WWW.METODICHKA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Методические указания, пособия
 


Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |

«ШЕСТНАДЦАТАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ ГОРОДА ПЕНЗЫ Доклады лауреатов премии главы администрации города Пензы 9 февраля 2012 г. Пенза 20 ББК 74. Шестнадцатая ...»

-- [ Страница 1 ] --

Управление образования города Пензы

Муниципальное казённое учреждение «Научно-методический центр г. Пензы»

ШЕСТНАДЦАТАЯ

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

ШКОЛЬНИКОВ ГОРОДА ПЕНЗЫ

Доклады лауреатов

премии главы администрации

города Пензы

9 февраля 2012 г.

Пенза 20

ББК 74.

Шестнадцатая научно-практическая конференция школьников города Пензы (9 февраля 2012 г.): Доклады лауреатов премии главы администрации города Пензы. – Пенза, 2012. – 206 с.

П о д о б щ е й р е д а к ц и е й Ю.А. Голодяева, начальника Управления образования города Пензы, заслуженного учителя РФ.

Р е ц е н з е н т ы : М.К. Шарошкина, заместитель начальника Управления образования города Пензы, заслуженный учитель РФ, кандидат педагогических наук

;

Т.Б. Кремнёва, директор муниципального казённого учреждения «Научно-методический центр г. Пензы», заслуженный учитель РФ.

Печатается по решению Управления образования города Пензы.

В сборник вошли доклады победителей Шестнадцатой научно-практической конференции школьников города Пензы, проходившей 9 февраля 2012 года в городе Пензе.

Сборник предназначен для педагогических работников и учащихся образовательных учреждений.

© Управление образования города Пензы, 2012 г.

© Муниципальное казенное учреждение «Научнометодический центр г. Пензы», 2012 г.

Секция «ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ»

Ксенья Назаркина, учащаяся 10 класса гимназии №

Научный руководитель И.С. Левина, учитель русского языка и литературы гимназии №

«ДОМАШНЕЕ ИМЯ» ГЕРОИНЬ А.П. ЧЕХОВА

КАК ПРИЕМ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ПОЗИЦИИ

(На материале эпических произведений периода 1880–1903гг.) Актуальность темы обусловлена интересом к классическому тексту, несущему в себе лучший образец гармонии содержания и художественной формы.

Гипотеза исследования: в использовании «домашнего имени»

в чеховских рассказах обнаруживается прием иронического отношения автора к герою-носителю имени.

Предмет исследования: прием использования «домашнего имени».

Объект исследования: рассказы А.П. Чехова (1880–1900 гг.).

Цель исследования: определение семантики «домашнего имени»

в контексте чеховских рассказов.

Задачи исследования:

1. Методом выборки составить список наименований героев Чехова, созданных по принципу, отличающемуся от принятого в официальной языковой традиции, и классифицировать их по группам.

2. Определить список произведений, в которых использованы «домашние имена».

3. Сделать анализ этих произведений с точки зрения подтверждения гипотезы использования автором приема.

Структура исследования обусловлена целеполаганием: 1 часть – классификация чеховских наименований, 2 часть – анализ художественных текстов.

В работе нами использованы следующие методы: метод выборки, описания и комплексный анализ художественного текста.

Классификация имен героев, использованных в рассказах А.П. Чехова периода 1880–1903 гг.

Наша работа посвящена исследованию приема использования Чеховым имени героя, приступая к которому мы исходили из трех общеизвестных положений:

1. Смысловая нагрузка, заключенная в имени, как правило, служит читателю ориентиром для понимания роли данного персонажа в контексте, в выражении главной мысли произведения.

2. Общепризнанной особенностью чеховского творчества является лаконизм, способность в малом выразить большее.

3. Количество произведений Чехова, известного мастера малой формы, предполагает проблему необходимости использования имен героев: чеховская галерея героев предполагает внушительное количество имен, семантика которых, подобно художественной детали, играет роль смыслового ядра.

Из 477 произведений, представленных в девяти томах 12-ти томного Собрания сочинений, в 148 методом выборки нами определено 220 имен, формы которых смоделированы самим писателем.

1. Полуимена и имена с уменьшительно-ласкательным суффиксом – 118.

2. Прозвища – 14.

3. Имена, созданные по типу французских – 14.

4. «Домашние имена» – 13.

Как показывают результаты, самая большая группа наименований включает в себя полуимена и имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами, авторская оценка которых определяется уже заложенной в них привычной коннотацией: (Варенька («Человек в футляре»), Дарьюшка («Палата № 6»), Игнашка («Рано!»).

Также прозрачный смысл заложен в прозвищах: (Толковый (Семен) («В ссылке»), «Гейним» («гений»+«Гейне») («Жених»).

Интересна группа имен, созданных по типу французских. Обращает внимание авторское пристрастие к определенным именам (Жоржинька, Жорж («Рассказ неизвестного человека»), Жорж (Егор Андреевич Гвоздиков) («Свидание хотя и состоялось, но»), Жорж (Егорушка) («Цветы запоздалые»), Мишель (Миша) («Живой повар»), Мишель Пузырев («Теща-адвокат»), Мишель (Михайло) («В бане»), Мишель («Новогодняя пытка»), Надин («75000»), Nadin («Ряженые»).

Не ставя своей задачей подробно останавливаться на этих типах наименований, мы обратимся к предмету нашего исследования – «домашним именам» героев Чехова. Дальнейшее ограничение материала приводит нас к необходимости проанализировать пять рассказов, где используются женские имена:

1. «Именины» (1888 г.) – Ната (Наталья), Вата (Валентина).

2. «Учитель словесности» (1894 г.) – Мария Годфруа (Маша Шелестова).

3. «Дом с мезонином» (1896 г.) – Мисюсь (Женя).

4. «Ионыч» (1898 г.) – Котик (Ек. Ив.).

5. «У знакомых» (1898 г.) – Та (Татьяна Лосева), Ва (Варя), На (Надежда).

Термин «домашнее имя» мы заимствовали в работе Л. О. Чернейко2, определение которому, опираясь на ее статью, мы оформили так:

под этим термином мы понимаем уникальное по форме имя героя, которое использует автор, объясняя его происхождение тем, что так называли его домашние или близкие к семье герои.

Кроме того, мы обратили внимание, что существует двоякое использование «домашнего имени» в тексте: в одном случае это имя существует лишь в речи персонажей, в другом – оно используется и в речи повествующего, включая и тот случай, когда повествование ведется от лица героя-рассказчика. Поэтому в определении мы включили фактор композиционного ракурса.

_______________

В рассказах А. П. Чехова субъективно-оценочные формы личного имени положительного плана в определенном контексте могут выполнять роль характеристики негативных черт характера, а также характеризовать униженное положение человека, употребляющего эти варианты имени, несмотря на неэтичное поведение обладателя этого имени. Это наблюдается в рассказе «Невидимые миру слезы»: «Маша, знаете ли, погреб и шкафы заперла от прислуги»; «Машенька, – сказал он, осторожно приблизившись к кровати, – проснись, Машуня, на минуточку»; «Марья, – говорят, Петровна – это, говорят, не женщина, а нечто, говорят, неудобопонятное... Светило нашего уезда»; «Не раздражайся, Манечка...»; «...какая ты у меня растрепа, Манюня! Чистая Луиза Мишель».

Чернейко Л. О. Имя собственное как результат индивидуального творчества и как объект авторского права.

Анализ «домашних имен» героинь в рассказах А.П. Чехова

1. Впервые прием использования «домашнего имени» Чеховым был применен в 1888 году в рассказе «Именины». На материале сюжета произведения, как признается Чехов, его интересует ложь и правда 1.

Какую же роль играет прием использования «домашнего имени»?

Здесь их два – Ната и Вата. И принадлежат они соответственно Наталье и Валентине, дочерям полковника Букреева, приехавшим в составе гостей на именины2.

Это эпизодические героини, и самая запоминающаяся сцена с ними

– это сцена, когда Петр Дмитрич учит их косить. Этот эпизод, по сути, служит своеобразной метафорой никчемной, бессмысленной, рутинной жизни этих героев. И смысловое ядро, заложенное в именах этих девочек, словно оттеняет эту бессмысленность, рутинность: неслучайно они звучат в рифмующейся паре – Ната, Вата.

2. Второй раз «домашнее имя» появляется в рассказе «Учитель словесности».

«Домашним именем» автор наделяет не главного героя, а героиню, в которую он влюблен, Машу Шелестову. У нее их два: Манюся и Мария Годфруа. Но первый вариант имени в определенной степени – это уменьшительно-ласкательная форма официального имени Мария (Маня, Маняша, Манюся). А второе имя, которым величает дочь Машу старик Шелестов, – это имя цирковой примадонны того времени Марии Годфруа.

На первый взгляд кажется, что в этой шутливой параллели между именем Марии Шелестовой и знакомой современникам Чехова аллюзией, заключенной в имени известной цирковой актрисы, подчеркивается лишь страсть героини к лошадям (неслучайно рассказ начинается с описания прогулки на лошадях).

Но здесь важно возражение Чехова на письмо А.А. Суворина от 6 сентября 1888 г. из Феодосии 3: «...наездницу Годфруа я знаю. Она вовсе не хороша. Кроме езды „высшей школы“ и прекрасных мышц, у нее _______________

А.П. Чехов писал Плещееву: «… Вы как-то говорили мне, что в моих рассказах отсутствует протестующий элемент, что в них нет симпатий и антипатий… Но разве в рассказе от начала до конца я не протестую против лжи? ”.

Возле него [Петр Дмитрич] стояли Любочка и дочери соседа, полковника Букреева, Наталья и Валентина, или, как их все звали, Ната и Вата, анемичные и болезненно-полные блондинки лет 16-17, в белых платьях, поразительно похожие друг на друга. Петр Дмитрич учит их косить.

«Примадонна цирка Мария Годфруа – плотная брюнетка, довольно красивая — наездница действительно прекрасная и джигитует лихо...»

ничего нет, все же остальное обыкновенно и вульгарно». Можно предположить, последние слова – «обыкновенно и вульгарно» – и послужили причиной выбора наименования для своей героини.

Роль Маши Шелестовой – это не главная роль, но значимая, потому что она в определенной степени олицетворяет сложившийся миропорядок, а именно ощущение пошлости, отсутствие глубины, искренности1.

Поэтому неслучаен духовный итог рассказа: «… он [Никитин] старался не слушать и писал в своем дневнике: «Где я, боже мой?! Меня окружает пошлость и пошлость. Скучные, ничтожные люди, горшочки со сметаной, кувшины с молоком, тараканы, глупые женщины… Нет ничего страшнее, оскорбительнее, тоскливее пошлости.

Бежать отсюда, бежать сегодня же, иначе я сойду с ума!».

Этот бессильный протест героя – отражение чеховского неприятия пошлого, обывательского мира, где царит инфантильность, «обыкновенность и вульгарность », где нет места твердости духа и глубокого понимания жизни. Именно эта мысль и нашла отражение в использовании приема «домашнего имени» героини.

3. Рассказ А.П.Чехова «Дом с мезонином» (1896 г.) является хрестоматийно известным произведением, анализу которого посвящена не одна работа критиков.

В своей работе мы сделаем попытку понять Чехова через форму – композиционный прием выбора имени героини, образ которой включен в любовную сюжетную линию.

По сути, имени у этой героини два: одно имеет традиционную модификацию от имени Евгения, а второе мы терминологически определили как «домашнее» – Мисюсь. Нас будет интересовать именно последний вариант наименования героини, так как именно в нем, на наш взгляд, более четко выражена авторская позиция – отношение к героине. Неслучайно в финальном предложении употребляется именно оно: «Мисюсь, где ты?»

Какой же смысл усмотрели критики при анализе текста?

Некоторые современники Чехова видели в рассказе мелодраму в стиле лирической прозы Тургенева 1. Но более внимательное исследоВот как с нескрываемой сатирой (в духе фельетона) Чехов рисует сцену интеллектуального спора: «Штабс-капитан Полянский стал уверять Варю, что Пушкин в самом деле психолог, и в доказательство привел два стиха из Лермонтова; поручик Гернет сказал, что если бы Пушкин не был психологом, то ему не поставили бы в Москве памятника».

вание этого текста привело к пониманию чеховского личностного отношения к социально политическим событиям, происходящим в современном ему обществе, а именно неприятие, критическое отношение к тому образу мысли и поведения, которую представляет у него его героиня Лида.

Чехов от лица героя развенчивает псевдогуманизм этой Лидочки:

«Мужицкая грамотность, книжки с жалкими наставлениями и прибаутками и медицинские пункты не могут уменьшить ни невежества, ни смертности так же, как свет из ваших окон не может осветить этого громадного сада. Вы не даете ничего, вы своим вмешательством в жизнь этих людей создаете лишь новые потребности, новый повод к труду».

Но тут же возникает вопрос: «А как надо по-настоящему любить народ, служить ему; в чем должен проявляться настоящий гуманизм?»

И ответ у Чехова можно прочитать так: любить абстрактного человека нельзя, прежде всего любовь проявляется в заботе о ближнем, а Лида волевым решением разрушила счастье своей сестры, заставив прервать ее взаимоотношения с любимым человеком.

Каково же тогда отношение автора к другим героям?

Ответ вроде бы напрашивается сам собой: «Симпатия Чехова и читателя на стороне художника и Мисюсь, их искренней привязанности друг к другу, на стороне любви, которая имеет высшее право на свое существование и без которой нет самой жизни…»

Но мы позволим не согласиться с этим утверждением: почему ни герой, ни Женя не боролись за свое счастье? Принимает ли такую позицию своих героев сам Чехов? Кажется, что он сознательно уходит от необходимости сформулировать в тексте свою позицию: повествование ведется от имени рассказчика-героя.

Но поведение этого героя обнаруживает в нем очередного «лишнего человека»: герой с огромным душевным, интеллектуальным потенциалом, который он по тем или иным причинам не может реализовать в современном обществе.

Таким образом, если композиционный ракурс этого текста и позволяет Чехову уклониться от каких-либо авторских комментариев, харакДаже и те читатели-современники, которые высоко ценили творчество Чехова, проходили мимо идейного, социального значения рассказа. Так, в одном из писем читателей к А.П.Чехову читаем: «На днях прочла в Русской мысли Ваш последний рассказ. Там столько тонкой поэтической прелести, такие тургеневские черты, что мне хотелось выразить автору признательность за доставленное им наслаждение» (А.А.Андреева, 24 апреля 1896 г.).

теризующих героя и его возлюбленную, но все же он находит возможность и через выбор типа героя, и через композиционный прием – выбор имени героини – дать оценку ее поведения.

Но здесь обнаружился важный факт: в жизни самого Чехова была возлюбленная с именем Мисюсь1.

Исходя из этого, как кажется, можно сделать вывод, что это имя носит всего лишь автобиографический характер 2. Но, думается, что настоящий писатель тем и отличается от простых смертных, что подаренный ему жизнью словесный образ наполнит обобщенным содержанием. «Мисюсь» не вызывает чувство сострадания: слишком нелепо звучит, ассоциируясь с «сюсюканьем», связанным с инфантильностью, личностной несостоятельностью. Ведь именно эти качества и «демонстрирует» героиня, подчинившись воле сестры, тихо отстранившись от попытки защитить собственное счастье.

Отсюда получается, что в имени заложена сема «маленькости», «неспособности противостоять чужому волевому решению». Причем эти качества связаны не только с самой героиней, но и с героем. Ведь именно из его уст мы и слышим этот последний, бессильный возглас:

«Мисюсь, где ты?»

4. Рассказ «Ионыч» – одно из программных произведений Чехова.

Мы ставим перед собой задачу выяснить, какую роль в выражении авторской позиции играет выбор и функционирование «домашнего имени» героини этого произведения, дочери Туркиных, в которую когда-то был влюблен доктор Старцев, главный герой произведения.

Екатерина Ивановна и Котик – именно так в разных ситуациях называет эту героиню автор.

Нас интересует второй вариант – «домашнее имя».

Оно фонетически связано с полным именем Екатерина: кат – кот.

И, как это принято у Чехова, имеет самостоятельное значение, уменьшительно-ласкательное от слова кот. В определенной степени это отражает достаточно распространенную традицию называть так женщин в узком кругу – Зайчик, Киска. (У Чехова, кстати, одну из героинь зовут Кисочка («Огни»).

Но думается, у этого чеховского приема есть еще одна функция – отражать авторскую иронию по отношению к героине.

_______________

«В письме к Е.М. Шавровой (ноябрь 1895 г.) Чехов сообщал: «Теперь пишу маленький рассказ: «Моя невеста». У меня когда-то была невеста… Мою невесту звали так: «Мисюсь». Я ее очень любил. Об этом я пишу».

«Исследователи все более убеждаются, что скрытый автобиографизм был в высшей степени присущ Чехову-писателю. Многочисленные факты биографии, личные впечатления от встреч с людьми, природой, читательские и зрительские оценки Чехова наполняют живыми соками жизни его прозу и драматические произведения».

Эта мысль находит подтверждение и в работах некоторых исследователей. Вот как об этом пишет В.П. Крючков: «Необычно в этом рассказе двойное имя героини: Екатерину Ивановну родители зовут «Котик», причем это второе имя в читательском восприятии закрепляется как основное и даже единственное. Само параллельное употребление этих двух имен как в речи родителей (для них дочь всегда будет ребенком – «котиком»), так и в речи авторской их сталкивает, создает иронический эффект».

В этом мы сходимся с автором статьи, но далее он утверждает следующее: «Котиком» может быть маленькая девочка Катя, но не взрослая женщина Екатерина Ивановна. «Котиком», которая «заметно постарела, прихварывает», героиня остается в финале рассказа: в последнем эпизоде она названа по-прежнему. Ничего не меняется в застывшем хронотопе рассказа. И в придуманном имени выражается инфантильность, искусственность, оторванность Екатерины Ивановны от жизни живой, подлинной. Придуманное имя, придуманная жизнь...»

На наш взгляд, Чехов все-таки отличает Котика от Екатерины Ивановны, указывая на это в самом произведении: «А Котик? Она похудела, побледнела, стала красивее и стройнее; но уже это была Екатерина Ивановна, а не Котик; уже не было прежней свежести и выражения детской наивности. И во взгляде, и в манерах было что-то новое – несмелое и виноватое, точно здесь, в доме Туркиных, она уже не чувствовала себя дома».

Проведя небольшое исследование части текста, повествующей о Екатерине Ивановне, возвратившейся домой, мы получили следующие результаты: 16 раз вместо имени используется местоимение «она», причем 7 раз – в пределах одного отрывка, где описывается их первая встреча после расставания. Автор словно не определяется с тем, как он должен называть героиню1. А затем из 9 случаев героиня названа Екатериной Ивановной шесть раз и трижды Котиком.

_______________

«– Сколько лет, сколько зим! – сказала она, подавая Старцеву руку, и было видно, что у нее тревожно билось сердце; и пристально, с любопытством глядя ему в лицо, она продолжала: – Как вы пополнели! Вы загорели, возмужали, но в общем вы мало изменились.

И теперь она ему нравилась, очень нравилась, но чего-то уже недоставало в ней, или что-то было лишнее, – он и сам не мог бы сказать, что именно, но чтото уже мешало ему чувствовать, как прежде. Ему не нравилась ее бледность, новое выражение, слабая улыбка, голос, а немного погодя уже не нравилось платье, кресло, в котором она сидела, не нравилось что-то в прошлом, когда он едва не женился на ней. Он вспомнил о своей любви, о мечтах и надеждах, которые волновали его четыре года назад, – и ему стало неловко».

Так чем же обусловлен выбор имени героини в финале произведения? Возвращение к этому детскому имени объясняется контекстом:

это происходит в воспоминаниях Старцева о прошлых его чувствах1.

Этим Чехов, на наш взгляд, подчеркивает неумение героя по достоинству оценить душевные изменения его бывшей возлюбленной, его духовную слепоту и бесчувственность и неспособность его составить счастье девушки «с грустными, благодарными, испытующими глазами», наполнить ее жизнь глубоким содержанием.

Таким образом через смену имени писатель показывает, что перемены, произошедшие в жизни героини, изменили ее представления о мире: из амбициозной и неглубокой девушки (единственное, что ее занимает в произведении Писемского, так это его отчество) она превращается в трезво смотрящего на себя человека, страдающего от несостоявшейся, потерянной любви.

Грустный образ героини противоположен главному герою. Через превращение в Екатерину Ивановну в финале рассказа Чехов определяет ее духовные изменения. Осознание реальности жизни, страдания ее облагородили, лишили ограниченности. Она, конечно же, не превратилась в Наденьку из рассказа «Невеста» или в Аню из «Вишневого сада», но в соответствии с чеховской традицией связывать надежды на светлую жизнь с героинями, а не с героями, автор соединяет понятие «прогресс» не со Старцевым, а с Екатериной Ивановной.

Итак, роль образа Екатерины Ивановны – не только быть предметом влюбленности главного героя, но и противопоставлением ему: Чехов в определенной степени противопоставил эволюцию характера героини деградации главного героя. И смена их имен (Старцев – Ионыч, Котик – Екатерина Ивановна) служит подтверждением авторской позиции.

5. И последнее произведение, где мы встретили «домашнее имя» – это рассказ «У знакомых». Он датируется 1898 годом, но при этом не входит в число произведений, включенных А.П. Чеховым в Собрание сочинений.

_______________

«Он вспомнил всё сразу – и романы Веры Иосифовны, и шумную игру Котика, и остроумие Ивана Петровича, и трагическую позу Павы, и подумал, что если самые талантливые люди во всем городе так бездарны, то каков же должен быть город».

«…любовь к Котику была его единственной радостью и, вероятно, последней.

По вечерам он играет в клубе в винт и потом сидит один за большим столом и ужинает».

«А Котик играет на рояле каждый день, часа по четыре. Она заметно постарела, похварывает и каждую осень уезжает с матерью в Крым. Провожая их на вокзале, Иван Петрович, когда трогается поезд, утирает слезы и кричит:– Прощайте, пожалуйста!»

Этот факт проливает свет на отношение автора к своему произведению, к оценке его художественной формы. Это важно нам для понимания сущности исследуемого нами приема.

В этом тексте используется три «домашних имени» – Та (Татьяна), Ва (Валентина), На (Надежда). Они используются в начале текста четыре раза: один раз – в записке, посланной героинями Та и Ва; в авторском объяснении – «расшифровке» этих имен и дважды в прямой и несобственно-прямой речи главного героя, вспоминающего тех, кто скрывается за этими именами, и то молодое время, когда они были близки.

Как кажется, ключевым здесь является воспоминание о молодости.

И имена таким образом помогают создать картину прошлого героя, т.е. эти юношеские имена символизируют чистоту и беспечность, свойственные молодости.

Весь текст пронизан авторской иронией: вновь «под прицелом»

находятся герои с несостоявшимися судьбами, застрявшими в прошлом. И думается, определенная часть «бремени» в выражении этого безволия и ложится на «домашнее имя» героя.

Все это подтверждает слова В.В. Виноградова о том, что «в контексте всего произведения слова и выражения, находясь в тесном взаимодействии, приобретают разнообразные дополнительные смысловые оттенки, воспринимаются в сложной и глубокой перспективе целого»1.

Заключение

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Из 477 произведений, представленных в девяти томах 12-ти томного сочинения, в 148 методом выборки нами определено 220 имен, формы которых смоделированы самим писателем.

2. Из этих 220 наименований героев «домашнее (женское) имя»

используется Чеховым только в 5 произведениях, относящимся к зрелому периоду творчества:

«Именины» (1888 г.) – Ната (Наталья), Вата (Валентина);

«Учитель словесности» (1894г.) – Маня, Манюся, Мария Годфруа (Маша Шелестова);

«Дом с мезонином» (1896 г.) – Мисюсь (Женя);

«Ионыч» (1898 г.) – Котик (Екатерина Ивановна) «У знакомых» (1898 г.) – Та (Татьяна Лосева), Ва (Варя), На (Надежда).

_______________

«Да, – отмечает В. В. Виноградов, – органична связь выражения словесного образа со смыслом целого, с ситуацией и с положениями действующих лиц, с общим замыслом художественного произведения».

3. Все рассказы, за исключением рассказа «Дом с мезонином», имеют общий композиционный ракурс с точки зрения автораповествователя, в речи которого, как и в речи героев, используется «домашние имена» героинь. Это свидетельствует о том, что они служат не только для речевой характеристики героя, но и для выражения авторского отношения.

4. В хронологически первом произведении «Именины» имена принадлежат эпизодическим героиням, являясь своеобразной деталью, характеризующей уклад общества – рутинный, никчемный, лишенный смысла.

5. В последующих трех чеховских рассказах автор наделяет «домашним именем» героинь, связанных с главными героями в рамках любовного сюжета.

6. В рассказе «Ионыч» «домашнее имя» героини включено в прием смены имен главных героев рассказа.

7. Использование «домашнего имени» в чеховских рассказах служит приемом выражения иронического отношения автора к героиненосительнице имени. Всем известно, что Чехов в своих произведениях ироничен. «Скрытая насмешка» – так определяется этот стилистический прием. То есть, как бы в противовес нежности и умилению, связанным с самой идеей «домашнего имени», имени, придуманного в семье, близкими людьми, Чехов делает его приемом выражения иронии, в котором содержится упрек в инфантильности, личностной несостоятельности, не только героинь, но и связанных с ними других персонажей.

–  –  –

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ

ЕДИНИЦ (РОДИТЕЛЬСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ) С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ

ГЕНДЕРНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Родители и дети… Вечная проблема, которая будет волновать ещё много поколений. Издавна родители и дети ищут компромисс в отношениях. Решение спорных вопросов всегда находит языковое выражение в диалоге, в репликах, в монологической речи.

Поводом к нашим исследованиям послужила передача «Говорим по-русски» радиостанции «Эхо Москвы», где ведущие программы Ксения Ларина и Марина Королёва, кандидат филологических наук, обсуждали родительские выражения, которые ненавистны детям. Нам было интересно обратиться к этой проблеме и рассмотреть её с точки зрения лингвистического анализа.

Известно, что подобные изречения изучает паремиология – подраздел фразеологии, посвящённый изучению и классификации паремий — пословиц, пословичных выражений, антипословиц, поговорок, девизов, слоганов, афоризмов, загадок, примет и других изречений, основным назначением которых является краткое образное вербальное выражение традиционных ценностей и взглядов, основанных на жизненном опыте группы, народа и т.п.1 Паремии заключают в себе законченное суждение, основанное на обобщении конкретных ситуаций, в них отражены народные убеждения, они являются логической моделью для оценочного рассуждения по различным житейским поводам, в них заключены неписаные правила поведения, живые и утраченные реалии русской национальной культуры.

________________

Большой Энциклопедический словарь. – М.: Астрель, 2002.

По мнению известного паремиолога Пермякова Г.Л., «паремии – особые единицы и знаки языка, необходимые элементы общения людей. Эти знаки передают специфическую информацию, обозначают типичные жизненные и мысленные ситуации или отношения между теми или другими объектами».1 Пермяков считает, что «существует по меньшей мере двадцать четыре типа изречений, отличающихся друг от друга своей внешней и внутренней структурой, а также характером прагматических текстовых функций»2. С точки зрения учёного, любое изречение можно отнести к паремиологическим единицам, если оно обладает следующими функциональными особенностями:

Основная функция паремий в речевой ситуации – смыслоорганизующая.

Паремия часто логически завершает ситуацию, служит в ней своего рода точкой. Паремия в этих случаях аксиоматична, является знаком абсолютной истины.

Человек, произносящий паремиологическое изречение, становится в позу наставника.

Изречение может обобщать весь смысл сказанного, превращая ситуацию в своего рода басню.

Чаще всего паремиологическое изречение вводится в речь непосредственно, без уточняющих рассуждений.

Данные особенности в полной мере относятся к родительским выражениям, что представляется возможным отнести их к паремиологическим единицам.

Цели работы: выделить языковые особенности паремиологических единиц (в нашем случае – это родительские выражения), проанализировать их употребление, произвести классификацию, определить предпочтение в выражениях с точки зрения гендерных принадлежностей.

Задачи работы:

1. Провести социологический опрос среди респондентов.

2. Составить классификацию паремиологических единиц.

3. Рассмотреть способы выражения данных единиц.

4. Установить, какими средствами они создаются.

5. Разграничить паремиологические единицы с точки зрения гендерных принадлежностей (в нашем случае: мать–отец).

________________

Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука,1988. – С. 79.

Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988. – С. 84.

4 Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988. – С. 88.

6. Создать словарик употребления родительских выражений, которые нравятся детям.

При решении поставленных задач нами были использованы следующие методики:

анализ имеющейся литературы по проблеме;

проведение социологического опроса;

сравнение и анализ полученных данных;

классификация паремиологических единиц;

систематизация данных.

Объектом исследования являются паремиологические единицы (родительские слова и выражения), выявленные в результате опроса наших респондентов.

В соответствии с обозначенными целями и задачами была сформулирована гипотеза: употребление и средства выражения паремиологических единиц, обозначающие родительские «обращения», зависят от гендерных принадлежностей (мать – отец).

Паремиологические единицы долгое время оставались за пределами специальных научных исследований. В последние десятилетия интерес к этой проблеме возрос, но до сих пор такие единицы являются одной из недостаточно изученных областей лингвистики, а именно фразеологии, так как в науке наблюдается противоречивое толкование данного явления. Наличие этих нерешенных и дискуссионных вопросов в теории паремиологии, а также необходимость проведения комплексного исследования по данной проблеме, при котором рассматриваются различные аспекты изучения единиц, – все это определяет актуальность темы исследования.

Практическая значимость исследования – полученные результаты могут найти применение на уроках по фразеологии, культуре речи.

Фактический материал может служить основой для создания паремиологического словарика «Родительские выражения».

Научная новизна работы состоит в том, что проводится сравнительный анализ употребления и средств выражения паремиологических единиц в различных аспектах.

Паремиологические единицы привлекают внимание многих исследователей (Г.Л. Пермяков, Е.Н. Верещагин, В.Г. Костомаров, И.И. Петров и другие). В их работах проводится лингвокультурологический анализ таких выражений, которые отражают особенности культуры, менталитета народа.

–  –  –

Родительские выражения – одни из самых частотных по употреблению в разговорной речи паремий, которые произносят взрослые по отношению к своим детям. Эти выражения используются для наставления и поучения, совета и предостережения, для похвалы и критики, для обличения и осуждения, объяснения детских проступков и поступков, а также поведения подростков. Конкретные цели воздействия родительских выражений на сознание определяются непосредственными целями адресанта речевого сообщения и семантической нагрузкой самого выражения, его смысловым потенциалом.

Паремиологические единицы, выступающие в роли родительских выражений, выполняют определённые функции в соответствующих ситуациях. По мнению исследователей паремий, основная функция единиц, как и языка в целом, – коммуникативная, проявляющаяся при любых типах информации1. Основной аспект познавательной функции можно соотнести с поучительной функцией, выделенной Пермяковым Г.Л. По утверждению исследователя, «…все они обладают одним свойством – служить средством обучения каким-то нужным вещам»2.

Родительские выражения представляют собой лаконичное, ёмкое, меткое, имеющее чаще всего назидательный характер обобщение содержания изложенного. Одной из ведущих функций является эмоционально-экспрессивная, проявляющаяся в отношении к тому, о чём говорит адресант, и к той ситуации, в которой происходит действо. Всего исследователями паремий всех типов выделено семь функций (кроме названных, это эстетическая, моделирующая, прогностическая, развлекательная). На наш взгляд, выделенные нами три отвечают функциональным значениям паремиологических единиц, представляющих собой родительские выражения.

Проблемами паремиологии в нашей стране занимаются многие учёные, среди них: Е.М. Верещагин, В.И. Зимин, В.Г. Костомаров, Т.Г. Никитина, Л.Б. Савенкова, З.К. Тарланов, Ф.В. Фархутдинова и др.

Нас интересует практически не исследованный пласт паремий – родительские выражения. Исследования психологов показывают, что в зависимости от гендерных принадлежностей отец и мать выстраивают по-разному своё отношение с детьми. Отцы предпочитают строить свое общение с детьми более строго, нежели матери. Попытаемся рассмотреть данный вопрос на основании опроса, проведённого среди учащихся 7–10 классов МБОУ СОШ № 28 г. Пензы.

_______________

Шагиахметова Л.И. Функции паремиологических единиц // Вестник Челябинского государственного университета. – Челябинск, 2009. – № 10.

Пермяков Г.Л. Паремиология русских и английских пословиц и поговорок. – М.: Просвещение, 1990.

Сравнительный анализ ПЕ (родительских выражений) с точки зрения гендерных принадлежностей В связи с избранной темой исследования нами был проведён социологический опрос на предмет выявления интересующих нас вопросов.

Среди наших респондентов были разные возрастные группы (это школьники 7 класса (12-13 лет), учащиеся 8 классов (13-14 лет), а также ученики 10 класса (15-16 лет). Всего в опросе приняли участие 7 человек. Нашим респондентам был предложен опубликованный список родительских выражений, который был составлен ведущей программы «Говорим по-русски» радиостанции «Эхо Москвы» Мариной Королёвой по опросам слушателей в радиоэфире.

Респондентам надо было отметить те выражения, которые они слышат из уст матери, отца, обоих родителей. Приводим список выражений, предложенный нашим респондентам, и ответы детей.

Вот какие мы получили ответы:

–  –  –

Паремиологические единицы (в нашем случае это родительские выражения) с точки зрения их структурной организации можно представить большим количеством типов. Это зависит от того, какой признак положен в основу. В данной работе речь пойдет о классификации ПЕ по составу. Из коммуникативных функций мы отмечаем повествовательные, побудительные и вопросительные предложения. Среди 20 предложенных выражений часто употребляемыми можно считать следующие.

–  –  –

Проанализировав данный состав выражений с точки зрения цели высказывания, мы заметили, что среди 11 выражений с большим процентом употребления на первом месте предложение вопросительное, скорее всего даже риторическое, цель употребления которого привлечь внимание собеседника, а не получить на него ответ. Значительное количество занимают предложения повествовательные, и лишь два выражения можно отнести к побудительным, но с отрицательной оценкой (Не умничай; Хоть говори, хоть нет). Среди предложений по эмоциональной окраске безусловное большинство – с ярко выраженными эмоциями (7 предложений).

–  –  –

Из данных таблиц мы видим, что сменился состав выражений, употребляемых отцом по отношению к детям, по сравнению с материнскими выражениями. Заметно снижение количества употреблений в первой строчке (41–19). Выражение «Не умничай!» произносится явно иронично, обозначает «делай, как велят».1 В Толковом словаре Ефремовой Т.Ф. значение этого выражения объясняется следующим образом: «не мудрить, не считать себя умнее других».

Второе выражение, которое, по мнению детей, чаще всего употребляют отцы: «Вырастешь – узнаешь». Мужчины считают, что детям не стоит объяснять какие-то вещи, полностью отказывают им в объяснении, да и вообще они сомневаются в способности ребёнка что-либо понимать. Поясним выражение, стоящее на третьем месте: «хватит бездельничать», которое имеет значение «ничего не делать, пребывать в безделье, в праздности». Таким образом, можем сделать вывод о том, что мужчины более категоричны в воспитательных моментах, более сдержанны в выражениях, стараются переложить груз ответственности на самого ребёнка.

По цели высказывания мужчины отдают предпочтение побудительным предложениям, а женщины повествовательным. По эмоциональной окраске как и матери, так и отцы используют эмоционально насыщенные восклицательные предложения, произносящиеся с особой интонацией, чаще побудительно-восклицательной.

________________

1.

Толковый словарь русского языка // Под ред. Ожегова С.И. – М.: Русский язык, 2002.

В социологическом опросе учащимся было предложено записать выражения, которые часто используют их родители (мамы и папы), но они отсутствуют в предложенном списке.

–  –  –

Нами была составлена классификация ПЕ по структуре. По структурно-семантическим разновидностям предложения делятся на простые и сложные.

Рассмотрим паремиологические единицы с точки зрения структуры, принимая во внимание не только список, предложенный нами учащимся, но и выражения, которые дополнили сами респонденты. Всего таких выражений мы проанализировали 37 (употребляемых матерями) и 17 (употребляемых отцами).

–  –  –

Сравнивая структурное предпочтение, можем отметить, что в женской речи не намного больше преобладают простые предложения, однако в мужской речи больше сложных предложений. Сложные предложения имеют более сложную семантику, чем простые. Соединение простых предложений в сложные обогащает их речевой смысл, а иногда преобразует и их грамматическое значение. Таким образом, как в любой разговорной речи, среди родительских выражений преобладают простые предложения. Сложные предложения не характерны для разговорной речи, чаще других же в речи отцов употребляются бессоюзные предложения: «Будешь хорошо учиться – на рыбалку возьму», «Сначала хорошо учись – потом проси».

Господствующими в женской речи являются определённо-личные предложения (таких обнаружено 15 предложений) и безличные (2 выражения) среди 26, предлоденных респондентами. В речи отцов отмечаем также превалирование определённо-личных предложений (6 из 9 выражений). Таким образом, в таких предложениях актуализируется действие, деятель в них мыслится определённо, предложения обладают наибольшей степенью логико-синтаксической членимости.

Типическая черта, свойственная женщинам, – это включение в ход разговора тематики, которую порождает обстановка речи, действия.

Матерей волнует прежде всего то, что связано с учёбой, поэтому преобладают такие слова, как «учиться», «Интернет», «комп», «оценки», «уроки», «тройки». В речи отцов мы наблюдаем слова «учиться», встречающиеся несколько раз в родительских выражениях, но тематика учёбы у мужчин не конкретизируется. Отметим, что среди выражений, употребляемых матерью, частотными являются «Уроки выучил(а)?» (7), «Делай уроки!» (5), «Иди есть!» (5), а в ПЕ, произносимых отцами, события относятся на «потом»: «Сначала хорошо учись – потом проси», «Посмотрим...»

В выражениях, присущих женской речи, наблюдается гиперболизованная экспрессивность. Такой приём мы наблюдаем в выражении «Я тебе тысячу раз говорила». В качестве выразительного средства присутствует приём антитезы в паремиологических единицах: «Я ему (ей) слово – он (она) мне десять!», «Одна нога здесь – другая там!», «Хоть говори, хоть нет!». В мужской речи отмечается стремление к точности, конкретике: «дело», «рыбалка».

На основании вышеизложенного мы можем сделать вывод о том, что употребление и средства выражения паремиологических единиц, обозначающих родительские «обращения», зависят от гендерных принадлежностей (мать–отец).

Попытка создания словарика паремиологических единиц (родительских выражений), которые хотели бы слышать дети от своих родителей Одним из важных и коренных вопросов современной паремиологии является вопрос о научной классификации паремий, без решения которого не может развиваться сама наука. Существует в настоящее время несколько типов классификаций, предложенных Пермяковым Г.Е.,

– это алфавитная, лексическая или энциклопедическая (по опорным словам), генетическая (по происхождению). Однако до сих пор не существует полного академического словаря паремий различных типов.

Мы предприняли попытку создать словарик паремиологических единиц (родительских выражений), которые дети хотели бы слышать от своих родителей.

1. Будешь хорошо учиться – получишь все, что хочешь. (2 респ.)

2. Гуляй сколько хочешь и где хочешь. (9 респ.)

3. В каникулы делай, что любишь. (1 респ.)

4. Вперед, и не сдавайся! (2 респ.)

5. Делай, что хочешь! (12 респ.)

6. Доченька! (1 респ.)

7. Двойка так двойка. (1 респ.)

8. Иди погуляй. (12 респ.)

9. Завтра контрольная, можешь не идти! (1 респ.)

10. Зачем тебе компьютер – мы тебе ноутбук купим. (1 респ.)

11. Каждую неделю ты обязана покупать себе новые вещи. (2 респ.)

12. Мне все равно, кем ты выйдешь за год. (1 респ.)

13. Молодец! (8 респ.)

14. Можешь сегодня не делать уроки. (10 респ.)

15. Можешь в школу не ходить. (6 респ.)

16. Можешь не ночевать дома! (1 респ.)

17. Можешь покататься на машине! (4 респ.) 18 Мы тебя очень любим! (3 респ.)

19. Мы уезжаем, квартира в твоем распоряжении. (4 респ.)

20. На тебе денег – купи, что хочешь. (6 респ.)

21. Не убирайся, я сама. (3 респ.)

22. Не огорчайся, ничего страшного (4 респ.)

23. Оценки не главное, главное, чтобы экзамены хорошо сдал.

(1 респ.)

24. Поспи! (2 респ.)

25. Самый умный (3 респ.)

26. Сиди за компьютером, сколько хочешь! (9 респ.)

27. Сколько денег тебе дать на карманные расходы? (8 респ.)

28. Смотри телевизор, сколько хочешь! (1 респ.)

29. Ты – идеальный ребенок (2 респ.) 30 Ты, конечно, можешь делать, что хочешь, но по-моему мнению… (1 респ.)

31. Умница! (7 респ.)

32. У тебя все выйдет! (5 респ.)

33. Хочешь, я тебе компьютер починю? (1 респ.)

34. Чтоб до вечера не возвращалась! (1 респ.) 35 Я целыми днями занята, учись готовить себе еду. (1 респ.)

36. Я горжусь тобой! (4 респ.) Подводя итоги проведённого исследования, мы можем сформулировать следующие выводы, которые являются результатом отдельных, первоначальных наблюдений, требующих дальнейшей разработки:

Родительские выражения являются объектом изучения паремиологии – раздела фразеологии и социолингвистики.

Родительские выражения – одни из самых частотных по употреблению в разговорной речи паремий, которые произносят взрослые по отношению к своим детям.

Употребление паремиологических единиц (родительских выражений) зависит от гендерных принадлежностей.

В женской речи значительное место занимают повествовательные предложения, мужчины (отцы) предпочтение отдают побудительным предложениям.

По эмоциональной окраске в родительских выражениях, независимо от пола, используются восклицательные предложения, в речи отцов преобладают предложения с побудительно-восклицательной интонацией.

По структуре родительские изречения представляют собой простые предложения, в речи отцов отмечаются бессоюзные предложения, Господствующими в женской и мужской речи являются определённо-личные предложения, где актуализируется действие.

В речи матерей конкретизируется тематика учёбы, в речи отцов такой конкретики не наблюдается.

Женской речи (родительским выражениям) присуща выразительность и образность, а мужской речи точность и конкретика.

Заключение.

В рамках данной работы рассматривались вопросы зависимости употребления родительских «обращений» от гендерных принадлежностей (отец–мать). Таким образом, выдвинутая нами гипотеза нашла своё подтверждение с отдельными уточнениями и конкретизацией.

Значение работы состоит в следующем:

1. Ознакомление с результатами работы помогут преподавателям в курсе изучения фразеологии.

2. Исследования будут интересны не только учащимся, интересующимся лингвистикой, а также послужат материалом для размышления родителям.

Исследования по данной проблематике могут найти продолжение.

Объектом исследования на предмет сравнения могут стать русские родительские выражения и выражения, употребляемые англоязычными родителями.

Журналист, культуролог Наталья Александровна Конрадова, научный сотрудник Российского института культурологии, автор ряда статей по вопросам воспитания, опубликовала на сайте электронного журнала «Сноб» блог «Альфа-Мама» Дженифер Хоуци, где публикует «9 фраз, которые я никогда не скажу своим детям», это английские родительские штампы, которые в чём-то совпадают с русскими родительскими выражениями. Приводим этот список.

1. Считаю до трех...

2. Пошли, или я уйду без тебя.

3. Если мне придется еще хоть раз повторить...

4. Потому что я мама.

5. Ну и где ты его оставил?

6. Еще три кусочка, и можно будет выйти из-за стола.

7. Мне не нравится подобное отношение, юная леди!

8. Что здесь за свинарник!

9. Какое волшебное слово надо сказать? 1 _________________

1 Конрадова Н.А. http://www.snob.ru/ Секция «ЛИНГВИСТИКА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ»

(«Иностранные языки-I»)

–  –  –

WEBLISH И ЯЗЫК РУНЕТА. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

ЯЗЫКА ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЕЙ

«FACEBOOK» И «ВКОНТАКТЕ»

Интернет как социальное явление представляет собой глобальное средство коммуникации, обеспечивающее обмен информацией и доступ к ней. Всемирная сеть принесла с собой новые формы существования языка, необычные способы общения и определенные стереотипы речевого поведения. Интернет является предметом особого интереса для лингвистов с точки зрения нестандартной коммуникативной среды и нового места реализации языка.

Любой язык реального общения вне сети не похож на язык виртуального общения. Особенностью функционирования языка Интернета является непосредственный контакт национального языка с английским, так как и родиной Интернета, и главным поставщиком сетевой терминологии является англоязычная Америка.

Заявленная тема является актуальной, так как исследование языка общения социальных сетей «Facebook» и «ВКонтакте», безусловно, интересно и позволяет увидеть, каким образом формируется язык, обслуживающий уникальную сферу коммуникации в социальных сетях.

В условиях постоянно растущей популярности Интернет-общения язык реагирует на новые социальные и технологические тенденции, осваивает новые реалии. Кроме того, изучение языка общения в Рунете как особой лингвокультурологической среды помогает понять современное состояние национального языка и культуры в целом.

Проблемой исследования является то, что зачастую мы не задумываемся над искажением родного языка и его упрощением ради облегчения сетевого общения.

Объект исследования – социальные сети «Facebook» и «ВКонтакте» как одни из ведущих составляющих Интернет-пространства.

Предмет исследования – язык Weblish и язык Рунета как средство общения Интернет-пользователей социальных сетей «Facebook»

и «ВКонтакте».

Цель исследования – выявить лингвистические особенности формирования языка Рунета и языка Weblish в рамках заявленных социальных сетей.

Задачи исследования:



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |

Похожие работы:

«Центр диагностики и консультирования Петроградского района Санкт-Петербурга «Психолого-педагогический центр «Здоровье» Информационно – методический центр Петроградского района Санкт-Петербурга СБОРНИК методических разработок лучших педагогов Службы сопровождения образовательных учреждений Петроградского района Санкт-Петербург СБОРНИК методических разработок лучших педагогов Службы сопровождения образовательных учреждений Петроградского района Под редакцией Головневой Н.Я, Кочубей Н.И.,...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАЗВИТИЮ ГОСУДАРСВЕННООБЩЕСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЕМ В СУБЪЕКТАХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ для специалистов региональных и муниципальных органов управления образованием, руководителей и педагогических работников образовательных организаций, представителей коллегиальных органов управления образованием г. Москва, 2015 Методические рекомендации по развитию государственно-общественного управления образованием в...»

«ЗА И Ш Н РА Ф Создайте свой собственный успешный бизнес! здоровье сберегающие программы обучения и развития ребенка; экологически чистая обстановка; экологически чистые и безопасные учебные и игровые материалы; УНИКАЛЬНЫЕ АВТОРСКИЕ пособия; благоприятная для здоровья и комфортная обстановка детского клуба. Тимофеева Софья Анатольевна Консультант по открытию детских клубов, обучает владельцев детских развивающих центров основам профессиональной организации работы в детском клубе, в бизнесе...»

«Департамент образования города Москвы Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет» Самарский филиал ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ/ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ СТУДЕНТОВ ОП ВО, РЕАЛИЗУЮЩЕЙ ФГОС ВО ПРИ ОСВОЕНИИ Для направления подготовки 040100.62 Социология Квалификация: бакалавр Форма обучениязаочная Самара Департамент образования города Москвы Государственное бюджетное образовательное учреждение...»

«Содержание Пояснительная записка I. Характеристика основных положений, регламентирующих организацию педагогической практики аспиранта 1.1.Вид практики, способ и форма её проведения..6 1.2. Цель и задачи педагогической практики аспиранта 1.3. Компетенции обучающихся, формируемые в результате прохождения практики...7 1.4. Перечень планируемых результатов освоения программы практики.7 1.5. Место практики в структуре ОП ВО. Объем и сроки, место проведения педагогической практики..8 1.6. Условия и...»

«ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ _ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ НАУЧНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ИЗМЕРЕНИЙ» Учебно-методические материалы для председателей и членов региональных предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развёрнутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2015 года МАТЕМАТИКА ЧАСТЬ 1 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЦЕНИВАНИЮ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ ЕГЭ С РАЗВЁРНУТЫМ ОТВЕТОМ Москва Руководитель федеральной комиссии по...»

«ИНСТИТУТ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ И ПЕРЕПОДГОТОВКИ РАБОТНИКОВ ОБРАЗОВАНИЯ ПРИ УЛЬЯНОВСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ ПЕДАГОГИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ им. И.Н.УЛЬЯНОВА В.А.Назаренко, А.А.Попов, В.Д.Глебова Изучение эволюции органического мира Методическое пособие Ульяновск ББК 74.264. И 3 Назаренко В.А., Попов А.А., Глебова В.Д. Изучение эволюции органического мира: Методическое пособие для учащихся,студентов и преподавателей. Ульяновск: ИПК ПРО, 1999. 64с. В пособии рассматриваются основные закономерности...»

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОЛЖСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ, ПЕДАГОГИКИ И ПРАВА» (ВИЭПП) Волжский социально-педагогический колледж МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И ФОС по дисциплине «Психология общения» Специальность «Дизайн (по отраслям)» Методические материалы и ФОС утверждены на заседании ПЦК социально-гуманитарных дисциплин протокол №_16_ от «10_» июня 2015г. Составитель преподаватель психологических дисциплин Галкина Любовь Алексеевна...»

«1.ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ Программа курса «Психология и педагогика» составлена в соответствии с требованиями федерального компонента к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки специалистов по циклу общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин. Содержание курса раскрывает основы двух дисциплин, взаимно дополняющих друг друга наук. Подобный подход основывается на классификации наук, предложенной академиком Б.М. Кедровым, согласно которой, психология занимает...»

«Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Лицей №1 имени академика Б. Н. Петрова» города Смоленска «Согласовано» «Принято» Заместитель директора педагогическим советом _Забелина С.Я. «28» « 08 » 2015г. «27» « 08 » 2015г. протокол № 1 Рабочая программа по музыке для 5 классов на 2015 – 2016 учебный год Составила учитель музыки Синельщикова Елена Ивановна. Смоленск Пояснительная записка. Данная рабочая программа разработана на основе авторской программы «Музыка» (Программы для...»

«Анализ результативности работы педагогического коллектива по обучению и воспитанию студентов в 2014– 2015 учебном году Анализ организации учебного процесса Единая методическая тема года – «Система оценивания общих и профессиональных компетенций обучающихся и развитие механизмов контроля качества в подготовке специалистов колледжа как средство формирования профессиональных компетенций в рамках реализации ФГОС». В 2014 – 2015 учебном году работа педагогического коллектива была направлена на...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ НАУЧНОПЕДАГОГИЧЕСКИХ КАДРОВ В АСПИРАНТУРЕ (далее – программа аспирантуры) 1.2. Нормативные документы для разработки программы аспирантуры 1.3. Цель освоения программы аспирантуры 1.4. Нормативный срок освоения программы аспирантуры 1.5. Трудоемкость освоения программы аспирантуры 1.6. Язык образовательной деятельности 1.7. Область профессиональной деятельности выпускников, освоивших программу аспирантуры 1.8. Объекты профессиональной...»

«Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение – детский сад № 67 Принято Утверждено: Педагогическим советом Заведующий МАДОУ-детского сада № 67 МАДОУ – детским садом № 67 Федчук И.В. _ Протокол № от Приказ № от _ Основная образовательная программа дошкольного образования муниципального автономного дошкольного образовательного учреждения — детский сад № 67 г. Екатеринбург № Содержание стр. п/п Целевой раздел I Пояснительная записка 1. Введение 1.1 Цели и задачи реализации...»

«ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования города Москвы Колледж автомобильного транспорта №9 Э.Б. Слуцкий Н.И. Кузнецов М.Л.Быховский И.В. Надрова МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 1906 «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА» Москва 201 Рецензент: Доцент кафедры «Психологии и педагогики» ФГБОУ ВПО МГАУ, кандидат педагогических наук...»

«I. Общие положения ОПОП ВО по направлению подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре 45.06.01 «Языкознание и литературоведение» направленность/профиль «Русская литература» представляет собой систему документов, разработанную и утвержденную в ФГБОУ ВПО «АГАО», с учетом потребностей регионального рынка труда на основе федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре 45.06.01 «Языкознание и...»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Ханты-Мансийского автономного округа – Югры «СУРГУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» _ ФАКУЛЬТЕТ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЙ КАФЕДРА СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ ПРОГРАММА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА Направление подготовки 46.06.01 Исторические науки и археология Направленность Отечественная история Квалификация Исследователь. Преподаватель-исследователь Форма обучения очная, заочная...»

«ЦЕЛЕВОЙ РАЗДЕЛ 1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. Рабочая программа разработана на основе Адаптированной образовательной программы дошкольного образования ГБДОУ детского сада №46 комбинированного вида Колпинского района Санкт-Петербурга в соответствии с: ФГОС ДО (Приказ №1155 Министерства образования и науки от 17.10.2013г); Положением О рабочей программе педагога ГБДОУ детского сада №46 комбинированного вида Колпинского района Санкт-Петербурга; Методическими рекомендациями по составлению рабочих...»

«УТВЕРЖ ДА РАССМ ОТРЕНО Директор М. Липецка на заседании ведун педагогического совета протокол №8 от 30.05.2014 Приказ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ П РОГРАМ М А СРЕДНЕГО ОБЩ ЕГО О БРАЗОВАНИЯ М униципального автономного общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы №18 города Липецка на 2014-2015 учебный год Липецк Содержание 1. Д анные о школе 1.1. Общ ие данные 1.2. Ш кольная инфраструктура 1.3. М иссия образовательного учреждения 2. Характеристика социального заказа на образовательные...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева» МОЛОДЕЖЬ И НАУКА XXI ВЕКА XV (Международный) форум студентов, аспирантов и молодых ученых Материалы научно-практической конференции Красноярск, 19-26 мая 2014 г. КРАСНОЯРСК ББК 74.00 М 75 Редакционная коллегия: А.В. Багачук, канд. физ.-мат. наук, доцент С.В....»

«УТВЕРЖДЕНО решением педагогического совета МБОУ СОШ № 27 п.Комсомолец протокол №1 от 31.08.2015г. председатель педсовета _Т.С. Кудинова Основная образовательная программа МБОУ СОШ № 27 п. Комсомолец МО Ейский район среднего общего образования, реализующая ФКГОС-2004 на 2015 – 2016 учебный год Принята управляющим советом МБОУ СОШ№27 п. Комсомолец МО Ейский район, протокол № 1 от 04.09.2015г. О.Л. Курбанова СОДЕРЖАНИЕ: стр. 1. ЦЕЛЕВОЙ РАЗДЕЛ 1.Пояснительная записка 2.Планируемые результаты...»







 
2016 www.metodichka.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Методички, методические указания, пособия»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.