«Рабочая программа дисциплины Рабочая программа дисциплины СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (с изменениями и дополнениями 2015 г.) Направление подготовки 45.06.01 ...»
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
ФГБОУ ВПО «Благовещенский государственный
педагогический университет»
ПРОГРАММА АСПИРАНТУРЫ
Рабочая программа дисциплины
Рабочая программа дисциплины
СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
(с изменениями и дополнениями 2015 г.)
Направление подготовки
45.06.01 ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Профили подготовки
ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
Квалификация (степень) выпускника – Исследователь. Преподаватель-исследователь Принята на заседании кафедры Принята на заседании Ученого совета английской филологии и методики факультета иностранных языков преподавания английского языка (протокол №1 от 22.09.2014г.) протокол № 1 от «10» сентября 2014 г.) Благовещенск 2015 г.СОДЕРЖАНИЕ
стр.Пояснительная записка……………………………………………………………..
Учебно-тематический план………………………………………………………...
Содержание дисциплины…………………………………………………………..
Методические рекомендации (указания) аспирантам по изучению дисциплины…………………………………………………………………………………….
Практикум по дисциплине………………………………………………………….
Дидактические материалы для контроля (самоконтроля) усвоенного материала…………………………………………………………………………………….
Перечень информационных технологий ………………………………………….
Список литературы и электронных ресурсов…………………………………… Материально-техническая база………………………………………………........
Лист изменений и дополнений …………………………………………………….
1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
1.1 Цель дисциплины: формирование, развитие и совершенствование специальных компетенций в сфере межкультурной коммуникации. Дисциплина нацелена на развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных ситуациях межкультурных контактов.
1.2 Задачи дисциплины:
- совершенствование понимания межкультурной коммуникации;
- развитие социокультурной компетенции;
- умение объяснять специфику культурных систем;
- умение анализировать межкультурные ситуации.
1.3 Место дисциплины в структуре ПА Данная дисциплина входит в базовую часть профессионального цикла – дисциплины по выбору М2ДВ1 и предназначена для аспирантов по направлению подготовки «языкознание и литературоведение», профиль «германские языки».
1.4 Требования к результатам освоения дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование и развитие следующих универсальных компетенций:
– готовность участвовать в работе российских и международных исследовательских коллективов по решению научных и научно-образовательных задач (УК-3);
в результате изучения дисциплины аспирант должен:
знать:
– этические основы деятельности исследователя по проблемам межкультурной коммуникации;
– методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций;
– особенности общения носителей разных культур и субкультур;
– социокультурные стимулы и барьеры межгруппового и международного общения;
– особенности межкультурного общения в сфере образования и науки;
– специфику делового этикета в разных странах, правила подготовки деловых встреч различного уровня, основные характеристики русской деловой культуры;
– методы облегчения процесса аккультурации в ходе осуществления межкультурных программ и проектов;
– приемы оптимизации кросскультурного общения;
– культурологические и социокультурные подходы к обучению английскому языку, структуру социокультурной компетенции, факторы, условия и средства ее формирования;
уметь:
– применять методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций;
анализировать значение символов культуры;
– анализировать особенности межкультурной коммуникации в коллективе;
– составлять коммуникативный портрет личности;
– анализировать повседневные ситуации межкультурной коммуникации (координировать процесс межкультурной коммуникации в управленческой сфере;
владеть:
– опытом анализа культурных систем и межкультурных ситуаций;
– выявлением уровня влияния культурных верований, норм и ценностей на межнациональное общение;
– анализом базовых культурных концептов в реальных ситуациях межкультутрного общения;
– анализом специфики русской культуры в контексте межкультурной коммуникации;
– анализом специфики текстовой деятельности в процессе межкультурной коммуникации;
– организацией деловых встреч и ведения деловой переписки на иностранном языке.
1.4 Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы (72 ч.).
Программа предусматривает изучение материала на практических занятиях.
Предусмотрена самостоятельная работа аспирантов по темам и разделам. Проверка знаний осуществляется фронтально, индивидуально.
блемам межкультурной коммуникации.
Навыки, необходимые для успешной деятельности в сфере межкультурной коммуникации.
Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций.
Исследование проблем межкультурной коммуникации.
Эффективная коммуникация в различных сферах межкультурного общения.
Коммуникационный портрет личности.
Социокультурные стимулы и барьеры межгруппового и международного общения.
Сфера образования и науки и межкультурная
Подготовка, организация и ведение встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков.
Методы облегчения процесса аккультурации в ходе осуществления межкультурных программ и проектов.
Посредническая координация процесса межкультурной коммуникации в управленческой сфере.
Приемы оптимизации кросскультурного об
3 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ (ТЕМ)
Тема 1. Этика исследователя и консультанта по проблемам межкультурной коммуникации. Профессиональные основы межкультурной коммуникации. Рассмотрение специфики профессиональной деятельности специалиста по межкультурной коммуникации.Определение этических основ деятельности исследователя и консультанта по проблемам межкультурной коммуникации.
Тема 2. Навыки, необходимые для успешной деятельности в сфере межкультурной коммуникации Выявление уровней владения языковой, культурной и коммуникативной компетенцией.
Отработка навыков, необходимых для успешной деятельности в сфере межкультурной коммуникации.
Тема 3. Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций.
Знакомство с методами изучения культурных систем и межкультурных ситуаций. Определние основных исследовательских проблем в области межкультурной коммуникации. Выявление уровней влияния культурных ценностей, норм, верований на межнациональное общение. Анализ значения символов культуры. Определение базовых культурных концептов, их роли в межкультурной коммуникации.
Тема 4. Определение национального характера как основы психологической идентичности.
Рассмотрение английской культуры в контексте межкультурной коммуникации.
Определение национально-культурной специфики речевого поведения. Соотношение национальной языковой личности и национального характера.
Тема 5. Эффективная коммуникация в различных сферах межкультурного общения.
Анализ специфики текстовой деятельности в процессе межкультурной коммуникации. Определение роли фоновых знаний в межкультурной коммуникации. Анализ значения и способов передачи безэквивалентной лексики, ономастики, языковых афоризмов, фразеологии.
Тема 6. Коммуникационный портрет личности.
Анализ художественного текста как средоточия культурных различий. Рассмотрение социокультурных проблем перевода.
Определение этноспецифики речевого этикета. Анализ специфики межкультурной коммуникации в коллективе. Рассмотрение особенностей общения носителей разных культур или субкультур в общей социальной группе. Сравнительно-сопоставительный анализ невербального поведения представителей разных культур.
Тема 7. Социокультурные стимулы и барьеры межгруппового и международного общения Эффективная коммуникация в различных сферах межкультурного общения.
Составление коммуникационного портрета личности. Рассмотрение социокультурных стимулов и барьеров межгруппового и международного общения.
Тема 8. Сфера образования и науки и межкультурная коммуникация.
Определение своеобразия межкультурного диалога, опосредованного интернетом. Анализ международной рекламы как особого вида межкультурной коммуникации. Разрешение проблем адаптации рекламы для инокультурной аудитории. Анализ повседневных ситуаций межкультурной коммуникации (туризм, досуг, спорт и т. д.). Рассмотрение сферы образования и науки в аспекте межкультурной коммуникации.
Тема 9. Деловой этикет в разных странах Анализ делового этикета в разных странах.
Определение основных характеристик русской деловой культуры. Отработка навыков ведения деловой переписки на иностранном языке, навыков оказания консультационных услуг в сфере межкультурной коммуникации.
Тема 10. Подготовка, организация и ведение встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков.
Подготовка, организация и ведение встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков. Рассмотрение методики подготовки и организации брифингов и пресс-конференций.
Тема 11. Методы облегчения процесса аккультурации в ходе осуществления межкультурных программ и проектов.
Рассмотрение методов облегчения процесса аккультурации в ходе осуществления межкультурных программ и проектов.
Тема 12. Посредническая координация процесса межкультурной коммуникации в управленческой сфере.
Отработка навыков разрешения и избежания межкультурных конфликтных ситуаций. Анализ способов преодоления этнокультурной предубежденности.
Рассмотрение проблем межгосударственных культурных контактов. Определение дистанции власти в разных культурах. Рассмотрение проблем межкультурной коммуникации и глобализационных процессов.
Тема 13. Приемы оптимизации кросскультурного общения.
Посредническая деятельность в сфере менеджмента. Анализ особенностей профессиональной коммуникации (менеджмент). Рассмотрение межкультурной коммуникации в сфере менеджмента. Анализ национальных моделей управления. Отработка навыков посреднической координации процесса межкультурной коммуникации в управленческой сфере.
4 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И УКАЗАНИЯ
Текущая СР направлена на углубление и закрепление знаний аспиранта, развитие практических умений. Текущая СР в рамках дисциплины «Современные проблемы межкультурной коммуникации» включает следующие виды работ:
– анализ материала;
– выполнение проблемных домашних заданий;
– опережающая самостоятельная работа;
– подготовка к мини-опросам;
– подготовка к контрольным работам, зачету.
Творческая проблемно-ориентированная самостоятельная работа (ТСР) ориентирована на развитие интеллектуальных умений, комплекса универсальных (общекультурных) и профессиональных компетенций, повышение творческого потенциала аспирантов, включает следующие виды работ:
– поиск, анализ, структурирование и презентация информации;
– работа над проектом.
Содержание самостоятельной работы аспирантов по дисциплине.
1. Работа с материалами практических занятий: повторение материалов, подготовка к занятиям, самостоятельный поиск дополнительной информации (в соответствии с тематикой занятий).
2. Опережающие задания, проблемные задания.
3. Проект, направленный на решение актуальной проблемы межкультурной коммуникации в социальной, научной, деловой, управленческой сферах.
Контроль самостоятельной работы:
1. Качество работы с практическими материалами контролируется на практических занятиях в виде мини-опросов и индивидуальных заданий.
2. Проект оценивается преподавателем и слушателями на занятии по результатам защиты проекта в виде презентации.
5 ПРАКТИКУМ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Тема 1. Навыки, необходимые для успешной деятельности в сфере межкультурной коммуникации
1. Теории языковой личности Ю.Н. Караулова, В.И. Карасика.
2. Коммуникативная личность. Полиязыковая личность.
3. Выявление уровней владения языковой, культурной и коммуникативной компетенцией.
Основная литература
1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена,
2002. 477с.
2. Нерозняк В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины. \ Сб. научн статей МГЛУ, 2006. С.112-116.
3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация:учебное пособие.- М: Слово,2000.-262с.
Дополнительная литература
1. Рот Ю., Коптельцева Г. Встреча на грани культур: Игры и упражнения для межкультурного обучения. – Калуга: «Полиграф-Информ», 2001. – 188 с.
Тема 2. Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций.
1. Основные исследовательские проблемы в области межкультурной коммуникации.
2. Уровни влияния культурных ценностей, норм, верований на межнациональное общение.
3. Анализ значения символов культуры. Определение базовых культурных концептов, их роли в межкультурной коммуникации.
Основная литература
1. Головлева Е.Л., Дивненко О.В. Межкультурные особенности деловой коммуникации.
– М., 2005. – 257 с.
2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена,
2002. 477с.
Дополнительная литература
1. Иллюстрированный энциклопедический словарь. – М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 2000. – 1439 с.
2. Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборники статей Международных научно-практических конференций студентов и молодых ученых. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2009, 2010, 2011.
Тема 3. Эффективная коммуникация в различных сферах межкультурного общения.
1. Специфика текстовой деятельности в процессе межкультурной коммуникации.
2. Роль фоновых знаний в межкультурной коммуникации.
3. Анализ значения и способов передачи безэквивалентной лексики, ономастики, языковых афоризмов, фразеологии.
Основная литература
1. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. – М.:
Гнозис, 2007. – 368 с.
2. Основы межкультурной коммуникации: практикум: учебное пособие / сост.
Л.Г. Викуловой. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 283 с.
Дополнительная литература
1. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации: Курс лекций. – М.:
Гнозис, 2003. – 288 с.
2. Песоцкая С.А. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2008. – 161 с.
Тема 4. Коммуникационный портрет личности
1. Специфика социокультурного портрета личности.
2. Специфика межкультурной коммуникации в коллективе.
3. Особенности общения носителей разных культур или субкультур в общей социальной группе.
4. Сравнительно-сопоставительный анализ невербального поведения представителей разных культур.
Основная литература
1. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: Каро, 2005. СС. 27 – 48.
2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. – М.:
Слово/Slovo, 2000. – 262 с.
Дополнительная литература
1. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации: Курс лекций. – М.:
Гнозис, 2003. – 288 с.
2. Песоцкая С.А. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2008. – 161 с.
Тема 5. Сфера образования и науки и межкультурная коммуникация.
1. Методологические основы методики.
2. Полипарадигмальность.
3. Иноязычная коммуникативная компетенция школьного типа, фазы становления.
4. Иностранный язык и лингводидактическая система обучения иноязычной коммуникативной компетенции школьного типа.
Основная литература
1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена,
2002. 477с.
2. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Высшая школа, 2005. – 310 с.
Дополнительная литература
1. Гальскова Н.Д. Основные парадигмальные черты современной методической науки\\ Иностр.языки в школе. – 2011. - №7. С.13 -18.
2. Барышников П.Н. Миф и метафора: лингвофилософский подход. СПб., - Алетея. 2010 С.48- 75.
Тема 6. Деловой этикет в разных странах1. Культурно-обусловленные ситуации общения.
2. Основные характеристики русской деловой культуры.
3. Ведение деловой переписки на иностранном языке.
4. Оказание консультационных услуг в сфере межкультурной коммуникации.
Основная литература
1. Основы межкультурной коммуникации: практикум: учебное пособие / сост.
Л.Г. Викуловой. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 283 с.
2. Песоцкая С.А. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2008. – 161 с.
3. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Высшая школа, 2005. – 310 с.
Дополнительная литература
1. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. – М.:
Гнозис, 2007. – 368 с.
2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: Каро, 2005. С. 85 – 139.
Тема 7. Подготовка, организация и ведение встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков.
1. Подготовка встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков.
2. Организация встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков.
3. Ведение встреч различного уровня с использованием нескольких рабочих языков
4. Методики подготовки и организации брифингов и пресс-конференций.
Основная литература
1. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. – М., 2000. – 195 с.
2. Песоцкая С.А. Коммуникация как форма существования и развития национальных культур и литератур: монография. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. – 380 с.
Тема 8. Методы облегчения процесса аккультурации в ходе осуществления межкультурных программ и проектов.
1. Культурный шок: симптомы, фазы и особенности протекания.
2. Стратегии аккультурации.
3. Внешние и внутренние факторы успешной аккультурации.
4. Модель освоения чужой культуры Беннета.
Основная литература
1. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации:
учебное пособие для вузов. – М.: Академия, 2006. – 334 с.
2. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. – М.:
Гнозис, 2007. – 368 с.
3. Основы межкультурной коммуникации: практикум: учебное пособие / сост.
Л.Г. Викуловой. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 283 с.
Дополнительная литература
1. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: Каро, 2005. С. 85 – 139.
2. Песоцкая С.А. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2008. – 161 с.
Тема 9. Посредническая координация процесса межкультурной коммуникации в управленческой сфере.
Разрешение и избежание межкультурных конфликтных ситуаций.
1.
Способы преодоления этнокультурной предубежденности.
2.
Проблемы межгосударственных культурных контактов.
3.
Проблемы межкультурной коммуникации и глобализационные процессы.
4.
Основная литература
Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. – М.:
1.
Гнозис, 2007. – 368 с.
Основы межкультурной коммуникации: практикум: учебное пособие / сост.
2.
Л.Г. Викуловой. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 283 с.
Дополнительная литература Песоцкая С.А. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. – 1.
Томск: Изд-во ТПУ, 2008. – 161 с.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Высшая школа, 2.
2005. – 310 с.
Тема 10. Приемы оптимизации кросскультурного общения.
1. Доминантные черты вербального коммуникативного поведения англичан и американцев.
2. Характерные речевые формулы и клише в типичных ситуациях общения.
3. Сопоставление речевых формул и клише в соизучаемых языках.
Основная литература
1. Леонтович, О.А. Введение в межкультурную коммуникацию/ О.А. Леонтович. –М.:
Гнозис, - 2007. - С. 69 – 93.
2. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языковых культур/ С.Г. Тер- Минасова. – М.: Слово. С. 231- 255.
Дополнительная литература
1. Рот Ю., Коптельцева Г. Встреча на грани культур: Игры и упражнения для межкультурного обучения. – Калуга: «Полиграф-Информ», 2001. – 188 с.
2. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Высшая школа, 2005. – 310 с.
3. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие/ С.Г. ТерМинасова. – М.: Слово. - 2000. – С. 468 - 535.
6.2 Показатели и критерии оценивания компетенций на различных этапах их формирования, шкалы оценивания Критерии оценки устного ответа на семинаре Развернутый ответ должен представлять собой связное, логически последовательное сообщение на заданную тему, показывать умения применять определения, правила в конкретных случаях.
Критерии оценивания:
1. Полнота и правильность ответа.
2. Степень осознанности, понимания изученного.
3. Языковое оформление ответа.
Оценка «отлично» ставится, если аспирант:
1) полно излагает материал, дает правильное определение основных понятий;
2) обнаруживает понимание материала, может обосновать свои суждения, привести необходимые примеры не только из учебников, но и самостоятельно составленные;
3) излагает материал последовательно и правильно с точки зрения норм литературного языка;
- оценка «хорошо» ставится, если ответ, удовлетворяет тем же требованиям, что и для отметки «отлично», но допускает 1-2 ошибки, которые исправляются, и 1-2 недочета в последовательности и языковом оформлении излагаемого;
- оценка «удовлетворительно» ставится, если обнаруживается знание и понимание основных положений данной темы, но аспирант:
1) излагает материал неполно и допускает неточности в определении понятий;
2) не умеет достаточно глубоко и доказательно обосновать свои суждения и привести свои примеры;
3) излагает материал непоследовательно и допускает ошибки в языковом оформлении излагаемого;
- оценка «неудовлетворительно» ставится, если обнаруживается незнание большей части соответствующего вопроса, допускаются ошибки в формулировке определений, искажающие их смысл, беспорядочно и неуверенно излагается материал; оценка «неудовлетворительно» отмечает такие недостатки в подготовке, которые являются серьезным препятствием к успешному овладению последующим материалом.
6.4 ВОПРОСЫ ДЛЯ ЗАЧЕТА
1. Особенности деятельности специалиста по межкультурной коммуникации.
2. Навыки, необходимые для успешной деятельности в сфере межкультурной коммуникации.
3. Соотношение понятий мультикультурализм и межкультурная компетентность.
4. Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций.
5. Современные подходы к определению культуры.
6. Понятие «культурный код».
7. Роль символов и знаков в культуре.
8. Место традиций, обычаев и норм в культуре.
9. Понятие «ценность» в контексте лингвокультурологии.
10. Сущность понятий «свой» и «чужой».
11. Термин «идентичность» : сущность, формы.
12. Функции культуры в жизни человека.
13. Классификация и типологии культур.
14. Процесс аккультурация : сущность, стратегии, внешние и внутренние факторы.
15. Сочетание в современной русской культуре традиций и новаций.
16. Речь как форма поведения.
17. Влияние социальной роли партнера на процесс коммуникации.
18. Речевые приемы усиливающие или ослабляющие коммуникацию.
19. Вербальный и невербальный культурные коды.
20 Влияние социального устройства на межкультурное общение.
21. Своеобразие межкультурного общения, опосредованного интернетом.
22. Подготовка деловых встреч на международном уровне.
23. Специфика ведения деловой переписки на иностранном языке.
7 ПЕРЕЧЕНЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ
Когнитивные информационные технологии (работа с сетевыми ресурсами).8 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИНФОРМАЦИОННЫХ РЕСУРСОВ
Основная1. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации:
учебное пособие для вузов. – М.: Академия, 2006. – 334 с.
2. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие. – М.: Гнозис, 2007. – 368 с.
3. Основы межкультурной коммуникации: практикум: учебное пособие / сост.
Л.Г. Викуловой. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 283 с.
4. Песоцкая С.А. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. – Томск: Изд-во ТПУ, 2008. – 161 с.
5. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Высшая школа, 2005. – 310 с.
Дополнительная
1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. – М.:
Слово/Slovo, 2000. – 262 с.
2. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации: Курс лекций. – М.:
Гнозис, 2003. – 288 с.
Программное обеспечение и Internet-ресурсы:
1. http://www.countries.ru/library/intercult/mkk.htm – Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации.
2. http://www.russcomm.ru – Сайт Российской коммуникативной ассоциации.
Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «интернет», необходимых для освоения дисциплины Внутренняя сеть «Интернет» ФГБОУ ВПО «БГПУ».
1.
Ресурсы Института научной информации по общественным наукам Российской академии наук (ИНИОН РАН) URL: http://elibrary.ru/
3. Science Direct URL: http://www.sciencedirect.com
4. Sage Publications URL: http://online.sagepub.com/
5. Springer/Kluwer URL: http://www.springerlink.com
9 МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ БАЗА
Оборудование для мультимедийного сопровождения курса.1.
Демонстрационный и раздаточный материал.
2.
Телевизор.
3.
DVD – плейер.
4.
Программа составлена с учетом рекомендаций и требований следующих правовых и нормативных документов.
Федеральным закон от 29.12.2012 № 273 –ФЗ « Об образовании в Российской Федерации».
Приказ Министерства образования и науки России от 19.11.2013 №1259 « Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам подготовки научнопедагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре)».
Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 30.07.2014 №903 «Об утверждении ФГОС ВО по направлению подготовки 45.06.01 -Языкознание и литературоведение (уровень подготовки кадров высшей школы).
ФГОС ВО, утверждённого приказом Министерством образования и науки РФ от 30 июля 2014 г. № 904 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.06.01 – Языкознание и литературоведение, направленность Германские языки (английский) (уровень подготовки кадров высшей квалификации)».
Учебного плана подготовки аспирантов высшей квалификации 45.06.02 «Языкознание и литературоведения, профиль «Германские языки (английский)», утвержденного Ученым советом БГПУ 4 июня 2015 года (протокол № 6).
СМК СТО 4.2.
03 -2011 Порядок разработки, построения и оформления стандартов организации.
Разработчик: Е.Л. Межакова, кандидат педагогических наук, доцент.
Утверждение изменений в рабочей программе дисциплины для реализации в 2015/2016 уч. г.
Рабочая программа дисциплины пересмотрена, обсуждена и одобрена для реализации в 2015/2016 учебном году на заседании кафедры (протокол № 12 от 28 мая 2015 г.)
В рабочую программу дисциплины «Современные проблемы межкультурной коммуникации» внесены следующие изменения и дополнения:
№ изменения: 1 № страницы с изменением: 9
Исключить: Включить:
1.Лосский Н.О. Характер русского народа. – М.: Наука, 1990. – 512 с.
2.Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. – М.: Эксмо, 1999. – 256 с.