WWW.METODICHKA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Методические указания, пособия
 

«БРУНОВА Е.Г., ЛАТФУЛЛИНА И.Д., ФОМИНА Е.В., МЕЛЬНИКОВА Л.В. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (английский) Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов направления 03.06.01 Физика и ...»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт математики и компьютерных наук

Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации

естественнонаучных направлений БРУНОВА Е.Г., ЛАТФУЛЛИНА И.Д., ФОМИНА Е.В., МЕЛЬНИКОВА Л.В.



ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (английский) Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов направления 03.06.01 Физика и астрономия (Теоретическая физика, Радиофизика, Оптика, Теплофизика и теоретическая теплотехника, Физика и технология наноструктур, атомная и молекулярная физика) очной и заочной форм обучения Тюменский государственный университет Брунова Е.Г., Латфуллина И.Д., Фомина Е.В., Мельникова Л.В. Иностранный язык (английский). Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов направления 03.06.01 Физика и астрономия (Теоретическая физика, Радиофизика, Оптика, Теплофизика и теоретическая теплотехника, физика и технология наноструктур, атомная и молекулярная физика). Тюмень, 2014, 18 стр.

Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО с учетом рекомендаций и ОПОП ВО по направлению и профилю подготовки.

Рабочая программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Иностранный язык (английский) [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.umk3.utmn.ru., свободный.

Рекомендовано к изданию кафедрой иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений. Утверждено проректором по научной работе Тюменского государственного университета.

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Е.Г. Брунова, д-р филол. наук, зав.кафедрой иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений © Тюменский государственный университет, 2014.

© Е.Г. Брунова, И.Д. Латфуллина, Е.В. Фомина, Л.В. Мельникова, 2014.

1. Пояснительная записка Рабочая программа «Иностранный язык» подготовлена в соответствии с Федеральными государственными требованиями к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура), Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации № 1365 от 16 марта 2011г. и Программой-минимумом кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык», одобренной экспертным советом Высшей аттестационной комиссии Министерства образования и науки Российской Федерации, Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации № 697 от 17.02.2004г.

по следующим направлениям науки: 03.06.01 Физика и астрономия, профилей Теоретическая физика, Радиофизика, Оптика, Теплофизика и теоретическая теплотехника, физика и технология наноструктур, атомная и молекулярная физика.

1.1.Цели и задачи дисциплины

Основной целью изучения иностранного языка аспирантами и соискателями является:

достижение аспирантами (соискателями) уровня практического владения иностранным языком, позволяющего использовать его в научно-исследовательской работе и интегрироваться в международную научную среду.

Основными задачами изучения иностранного языка аспирантами (соискателями) являются:

1. совершенствование и дальнейшее развитие полученных на уровне специалитета / магистратуры знаний, умений и навыков по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации (чтение, письмо, аудирование, говорение);

1.1. овладение орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и их правильное использование при устном и письменном общении в научной сфере;

1.2. умение читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствии с научной специальностью;

1.3 совершенствование навыков оформления информации, полученной из иноязычных источников в виде перевода на русский язык, реферата или аннотации;

1.4 развитие способности выступать с сообщениями и докладами на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя).

2. Развитие общего кругозора, повышение культуры мышления, общения и речи.



3. Развитие способности к непрерывному самообразованию, творческой активности и личной ответственности за результаты обучения.

1.2. Место дисциплины в структуре ООП.

Дисциплина «Иностранный язык» ОД.А.02 относится к базовой части (Б1. Б2.) цикла обязательных образовательно-профессиональных дисциплин подготовки аспиранта (ОД.А.00). Изучение данной дисциплины завершается сдачей кандидатского экзамена.

Кандидатский экзамен по иностранному языку является составной частью аттестации научных и научно-педагогических кадров в системе послевузовского профессионального образования Российской Федерации, сдача кандидатского экзамена обязательна для соискателей ученой степени кандидата наук, а также для соискателей ученой степени доктора наук, не имеющих ученой степени кандидата наук.

Обучение иностранному языку в системе послевузовского профессионального образования предполагает наличие у аспирантов базовых знаний, умений и навыков, полученных при изучении дисциплин «Иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной сфере» на уровне бакалавриата или специалитета и дисциплины «Иностранный язык профессиональной коммуникации» на уровне магистратуры.

1.2.1. Требования к входным знаниям и компетенциям аспирантов Входные знания и компетенции аспирантов оцениваются в рамках вступительного экзамена по иностранному языку.

На вступительном экзамене поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать владение иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации в пределах программных требований, соответствующих экзаменационным требованиям за полный специализированный вузовский курс обучения.

Цель вступительного экзамена – определить уровень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации в пределах программных требований, соответствующих экзаменационным требованиям за полный специализированный вузовский курс обучения.

Требования к поступающим в аспирантуру Говорение и аудирование. Для успешной сдачи экзамена соискатель должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развернутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

Чтение. Соискатель должен уметь читать оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания. Контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения.

Поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить ее на русский язык, пользуясь словарем и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и передать основное содержание текста на иностранном или русском языке без словаря.

Перевод. Соискатель должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности с иностранного языка на русский в течение заданного времени. Перевод должен соответствовать нормам русского языка.

Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности.

Грамматический минимум вузовского курса по иностранному (английскому) языку.

Порядок слов простого предложения. Конструкция вопросительного и отрицательного предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Местоимения (личные, притяжательные, указательные, возвратноусилительные, вопросительные, относительные, неопределенные). Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Инфинитивные конструкции (сложное дополнение, сложное подлежащее). Причастия в функции определения и обстоятельства. Независимый причастный оборот. Герундий. Согласование времен. Прямая и косвенная речь.

Сослагательное наклонение. Модальные глаголы и их эквиваленты. Перевод цепочки существительных. Безличные предложения. Степени сравнения прилагательных и наречий. Сравнительные конструкции. Предлоги места, времени, направления. Союзы.

Артикли. Количественные и порядковые числительные. Фразовые глаголы. Основные словообразовательные модели.

Структура вступительного экзамена

Вступительный экзамен включает три задания:

1) Чтение и письменный перевод со словарем с иностранного языка на русский оригинального текста по специальности объемом 1500 печатных знаков. Время выполнения: 60 мин. (текст предоставляется на экзамене).

Форма проверки: чтение части текста объемом 500 печатных знаков вслух и проверка письменного перевода.

2) Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности. Объем текста: 1200 печатных знаков. Время выполнения: 15 мин.

Форма проверки: передача содержания на русском или иностранном языке (по выбору поступающего).

3) Подготовленное заранее (до экзамена) устное монологическое высказывание на иностранном языке и беседа с преподавателем о:

– научных интересах соискателя,

– научном руководителе,

– факультете / институте,

– вузе, в котором обучались,

– теме дипломной работы,

– кафедре, на которой выполнялась дипломная работа,

– выступлениях на научных конференции,

– мотивах поступления в аспирантуру,

– выбранном научном направлении.

Устное монологическое высказывание должно содержать 15-20 предложений, достаточно полно раскрывающих его содержание.

Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе. Каждый вопрос оценивается по пятибалльной системе и комиссией выставляется общая оценка за экзамен.

По желанию соискателя могут быть учтены результаты следующих экзаменов:

1) По курсу иностранного языка в магистратуре (предоставляется копия приложения к диплому магистра с оценкой по иностранному языку).

2) По курсу углубленной подготовки по иностранному языку в объеме не менее 300 часов (предоставляются копия сертификата и копия протокола о сдаче экзамена с оценкой по иностранному языку).

–  –  –

№ Наименование обеспечиваемых ДЕ дисциплины необходимых для изучения п/п (последующих) дисциплин обеспечиваемых (последующих) дисциплин

–  –  –

1.3.Требования к результатам освоения дисциплины:

Выпускник, освоивший программу, должен обладать следующимиуниверсальными компетенциями (УК):

готовностью участвовать в работе российских и международных исследовательских коллективов по решению научных и научно-образовательных задач (УК-3);

готовностью использовать современные методы и технологии научной коммуникации нагосударственном и иностранном языках(УК-4);

1.4. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине:

В результате освоения дисциплины аспирант (соискатель) должен:

ЗНАТЬ:

орфографические, орфоэпические, лексические, грамматические и стилистические нормы изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их в научной сфере устного и письменного общения.

УМЕТЬ:

самостоятельно находить, критически оценивать и анализировать иноязычные источники информации; читать, понимать и использовать в своей научноисследовательской работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки;

делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений, подвергать критической оценке точку зрения автора; сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученных из разных источников на русском и иностранном языках;

адекватно передавать смысл иноязычных текстов профессиональной направленности с соблюдением норм русского языка;

делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке в соответствии с избранной научной специальностью;

логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по обсуждаемым вопросам;

составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования; составить монологическое выступление на уровне самостоятельно подготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада); установить и поддержать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств;

аргументированно выражать свою точку зрения; принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с научной работой;

понимать иноязычную речь при непосредственном контакте в ситуациях научного общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты);

излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;

составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования, заявку на участие в научной конференции;

вести переписку с зарубежными партнерами на профессиональные и научные темы;

выполнять устный и письменный перевод с иностранного языка на русский с целью полного и точного понимания содержания.

ВЛАДЕТЬ:

речевым этикетом в ситуациях научного общения;

основами публичной речи (сообщения, доклады презентации);

навыками чтения аутентичных текстов научного стиля (монографии, научные журналы, статьи, тезисы);

навыками составления делового письма.

К концу обучения лексический запас аспиранта (соискателя) должен составлять не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку, при этом рекомендуется повторение и более глубокое изучение сложных грамматических явлений, характерных для научного стиля речи.

2. Структура и трудоемкость дисциплины.

–  –  –

из них часов в интерактивной форме

4. Содержание дисциплины.

Согласно принципу нелинейности, темы дисциплины могут изучаться не в той последовательности, в какой они перечислены в таблице, указанной ниже, а интегрируются в конкретные коммуникативные ситуации. Принцип интеграции предусматривает обязательную ротацию ранее изученного языкового материала применительно к новым коммуникативным ситуациям.

–  –  –

Овладение всеми видами речевой коммуникации ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставлений их.

При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:

Передача фактической информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/ неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/ несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/ невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;

владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по широкому профилю базовой кафедры аспиранта (соискателя) и по его узкой специальности, а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты профессиональной направленности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ должен составлять примерно 450 000-500000печатных знаков (200-250 стр.).

Виды занятий:

аудиторная групповая и индивидуальная работа с преподавателем при проверке текста по специальности обучаемого.

самостоятельное внеаудиторное чтение научной литературы на английском языке по теме исследования (450.000-500.000 печатных знаков – 200-250 страниц);

текущий контроль, осуществляемый путем тестирования или письменных контрольных работ;

консультации (групповые и индивидуальные).

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная литература по широкому профилю базовой кафедры аспиранта и по его узкой специальности. Формат литературы: монографии; статьи из журналов, издаваемых за рубежом; специализированные учебные пособия для аспирантов, Интернет-источники.

На практических занятиях выполняются различные лексико-грамматические упражнения (от тренировочных до творческих), учебный перевод, упражнения, непосредственно подводящие к умению аннотировать и реферировать, а именно последовательно использовать задания на охват общего содержания, на выявление логического стержня, на понимание существенных деталей и конкретизацию информации, на тематическое обобщение основных мыслей, упражнения, ставящие целью раскрыть содержание текста:

нахождение в тексте отдельных мест, предложений и абзацев, иллюстрирующих то или иное положение, являющихся ответом на заранее поставленные вопросы или в соответствии с заранее составленным планом, на установление несоответствий, на самостоятельное членение текста на смысловые блоки и установление смысловых связей, составление плана, сокращение абзацев и т.п.

При отработке навыков устной речи внимание акцентируется на создании определенных автоматизмов в сочетании с сознательностью владения речевыми образцами. Основное место в системе речевых упражнений занимают языковые конструкции и структурные типы. Максимально используются задания, стимулирующие мотивированную речь, при этом исключается простое воспроизведение содержания учебных текстов. Предпочтение отдается профессиональным вопросам, связанным с научной работой и специальностью аспиранта.

–  –  –

7. Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы:

выполнить подбор иноязычных источников для чтения и перевода, согласовать свой выбор с научным руководителем;

прочитать и перевести на русский язык научную статью (в рамках тематики исследовательского направления);

составить глоссарий;

написать аннотацию на иностранном языке к собственной статье / статье научного руководителя, указать ключевые слова на иностранном языке;

написать аннотацию на русском языке к статье на иностранном языке;



выполнить тестовые задания по грамматике;

подготовить презентацию своего научного исследования.

Для текущей аттестации используются следующие формы контроля: проверка заданий для самостоятельного выполнения (чтение, перевод, аннотирование, реферирование, составление глоссария), устные опросы, письменные лексико-грамматические тесты, ролевые и деловые игры, презентации.

Формой итоговой аттестации является кандидатский экзамен.

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком для осуществления профессиональной и научно-исследовательской деятельности в иноязычной среде, интеграции в международное научное сообщество.

К экзамену по иностранному языку аспирант (соискатель) допускается после того, как он выполнил следующие требования:

1. Отчитался перед преподавателем о прочитанной на иностранном языке оригинальной литературе по специальности объемом 150 страниц:

обнаружил умение (по требованию преподавателя) адекватно переводить на русский язык любые фрагменты прочитанного текста в объеме, указанном преподавателем (при оценке качества перевода учитывается уровень владения грамматическим и лексическим материалом);

представил терминологический словарь объемом около 200 терминологических единиц, составленный при чтении литературы;

подготовил резюме на иностранном языке по прочитанной литературе (объем — 2 машинописные страницы формата А-4);

2. Не позднее, чем за 10 дней до экзамена, сдал на проверку письменный перевод фрагмента прочитанного текста объемом 15 000 печатных знаков для вынесения окончательного заключения о готовности к сдаче экзамена. Кроме письменного перевода, обязательно предоставление ксерокопии оригинала (распечатки pdf-файла) с указанием выходных данных публикации.

Источники для письменного перевода должны соответствовать следующим требованиям:

быть аутентичными (автор статьи или монографии должен быть носителем соответствующего иностранного языка);

быть тематически связанными с темой исследования;

не иметь опубликованного перевода на русский язык;

тексты из учебной и художественной литературы не принимаются;

выбор литературы для кандидатского экзамена согласовывается с научным руководителем аспиранта (соискателя);

фрагмент оригинального текста предоставляется в виде ксерокопии или распечатки pdf-файла с указанием выходных данных публикации, распознанные после сканирования тексты не принимаются.

По итогам отчета аспиранта (соискателя) и проверки письменного перевода преподаватель принимает решение о допуске или недопуске к сдаче кандидатского экзамена, решение преподавателя фиксируется соответствующей визой на титульном листе письменного перевода.

8. Структура кандидатского экзамена по иностранному языку

1) Чтение оригинального текста по специальности и перевод со словарем с иностранного языка на русский. Объём текста 2000 печатных знаков. Время выполнения – 60 минут.

Форма проверки: чтение части текста объемом 500 печатных знаков вслух и проверка письменного перевода.

2) Просмотровое чтение без словаря научного текста по специальности. Объём текста: 1200 печатных знаков. Время выполнения: 20 минут.

Форма проверки: реферирование текста на иностранном языке.

3) Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по теме научной работы.

Перечень тем для беседы

1. Диссертационное исследование работа аспиранта (соискателя).

2. Кафедра, на которой выполняется диссертационное исследование, и научный руководитель аспиранта (соискателя).

3. Научные конференции и семинары, в которых принимал участие аспирант (соискатель).

4. Трудовая деятельность аспиранта (соискателя): опыт работы, специализация.

5. Последние открытия и достижения в научном направлении аспиранта (соискателя).

Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе. Каждый вопрос оценивается по пятибалльной системе и комиссией выставляется общая оценка за экзамен.

Для хорошо успевающих в течение всего курса обучения аспирантов (соискателей) возможна досрочная сдача вопроса №3 (беседа с преподавателем).

Экзаменационные требования к уровню владения речевой коммуникацией Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в сфере научного общения.

Объектами контроля на экзамене являются следующие навыки:

Говорение предполагает владение подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения. содержательность, адекватная реализация Оценивается коммуникативного намерения, логичность, связность, нормативность и структурная завершенность высказывания.

Чтение предполагает владение навыками чтения оригинальной литературы научного характера. Оценивается владение различными видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим.

Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержание текста.

Оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предлагаемого научного текста для последующего перевода на русский язык.

Ознакомительное чтение предполагает понимание не менее 70% основной информации. Оценивается резюме прочитанного текста: объем, полнота и правильность извлеченной информации; умение проследить развитие темы и общую аргументацию автора; логичность изложения предложенного текста.

Просмотровое чтение направлено на получение суммарного представления о тексте-источнике. Оценивается умение в течение короткого периода времени (несколько минут) оценить информационную насыщенность текста; определить соотношение основной и второстепенной информации; определить связь между отдельными фактами.

Передача извлеченной информации осуществляется на языке обучения.

Письменный перевод предполагает полное и точное понимание содержания текста.

Оцениваются общая адекватность перевода (отсутствие смысловых искажений);

соответствие контекстуальных замен и переводческих трансформаций научному текстуисточнику.

9. Образовательные технологии.

В процессе обучения используются разнообразные формы проведения занятий:

индивидуальная, парная и групповая работа, в том числе:

Групповая самостоятельная работа аспирантов в аудитории.

Самостоятельное индивидуальное выполнение заданий в аудитории.

Внеаудиторное самостоятельное выполнение заданий.

Ролевая игра.

Подготовка устного публичного выступления и презентации по тематике научного исследования.

Групповая дискуссия.

10.Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины.

10.1 Основная литература:

1. Абдразакова Е.Н., Английский язык: учеб. пособие/ Е.Н. Абдразакова, О.Э. Сухарева.Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012.-80с.

2. Фомина Е.В., English for Postgraduates: иностранный язык (английский): учебнометодическое пособие для аспирантов / Е.В Фомина., И.Д. Латфуллина; отв.ред.Е.Г.

Брунова. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012. – 121c.

3. Learn to Read Science: курс англ. языка для аспирантов: учебное пособие / ред. Н.И.

Шахова - 11-е изд. – Москва: Флинта; Наука, 2011. – 360c.

10.2. Дополнительная литература:

Английский язык

1. Борисова Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научнотехнических переводах (общенаучная лексика): Метод. пособие (учеб.-метод.

материалы по практике перевода)/ Л.И. Борисова. – Пенза: Приволж.дом знаний, 2003.

– 42-43с.

2. Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научнотехнических текстах (общенаучная лексика): Метод. Пособие/ Л.И.Борисова. – Пенза:

Приволж.дом знаний, 2003. – 103c.

3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : учеб.

Пособие. Ун-т Рос. Академии образования. - 4-е изд. – М.: Изд-во УРАО, 2004. – 208c.

4. Дюканова Н.М. Английский язык: Учебное пособие / Н.М. Дюканова – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: НИЦ ИНФРА-М, 2013. – 319с.: То же [Электронный ресурс].URL: http://znanium.com/bookread= 368907

5. Рубцова М.Г., Практикум по переводу: англ.яз. – рус.яз.: учеб. пособие/ М.Г. Рубцова,Москва: АСТРЕЛЬ.- [Б.м.]: АСТ. - [Б.м.]: Хранитель, 2007. – 479 c.

6. Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научной и технической литературы:

лексико-граммат. справочник / М.Г. Рубцова – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель. – [Б.м.]: АСТ, 2004. – 384 с.

7. Business Presentations for Students: Intermediate Level / A/ Freitag-Lawrence. – London:

Longman, 2005. – 64 p.

8. Jordan R. Academic Writing Course. Study Skills in English. - London: Longman. 2002. p.

9. Осечкин, В.В. Английский язык. Употребление времен в английском языке с упражнениями и ключами [Электронный ресурс] / В.В. Осечкин. - Электр. текстовые дан.

- М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2007. – Режим доступа:

http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=58317

10.3. Справочная литература на английском языке: толковые, двуязычные и другие словари:

1. Брунова Е.Г. Англо-русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных. – М: Флинта, 2009.

2. Вольфберг Д.М. Англо-русский и русско-английский токсикологический словарь.–М.;

СПб: Академия, 2006.

3. Кудрявцева Е.П. Русско-латинско-английский словарь названийсосудистых растений российского Дальнего Востока (природная флора, интродуцированные и культурные растения). – Владивосток: Дальнаука, 1995.

4. Лёзин В.А. Англо-русский словарь по физической географии и геоэкологии. Ок. 22.000 слов и словосочетаний. – Тюмень: Тюменский издательский дом, 2003.

5. Осипов В.А., Фомина Е.В., Конищева И.П. Еnvironmental Management and Marketing.

Изд-во ТюмГУ, 2004.

6. Орлов В.Г. Гидроэкологический словарь (русско-английский) в области использования и охраны водных ресурсов, экологии поверхностных вод. – СПб: РГГМУ, 1998.

7. Титаренко Н.А., Иванов Ю.Г. Англо-русский словарь по землепользованию. – М.:

Колос, 2007.

8. Чибисова О.И. Новый англо-русский биологическийсловарь. – М.: РУССО, 2003.

9. ABBYYLingvo 12. Система электронных словарей, 2006.

10. Encyclopaedia Britannica 2007. Deluxe Edition. Sun Microsystems, Inc.

11. English Dictionary for Advanced Learners. – London: MacMillan, 2002.

12. Essential Dictionary for Learners of English. – London: MacMillan, 2003.

13. Dictionary of Contemporary English. – London: Longman, 2005.

14. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. - Oxford, 1995.

15. Longman Dictionary of Contemporary English. – London: Pearson Education Limited, 2003.

10.4. Программное обеспечение и Интернет – ресурсы:

1. Правила составления резюме и подготовка к собеседованию. Resume Guide – http://www.k-state.edu/ces/students/resumeguideorganize.htm

2. Как правильно написать эффективное резюме. How to organize an effective resume – http://www.ehow.com/how_5097328_organize-effective-resume.html

3. Как правильно построить резюме. Howtoorganizea CV – http://www.careerdoctor.org/career-doctor-blog/2009/06/how-to-organize-a-cv.html

4. Подсказки для написания резюме. QuintCareers.Com – http://www.quintcareers.com/curriculum_vitae.html

5. Реферат и аннотация. Общие требования Межгосударственный стандарт.(ИСО 214-76)

– http://www.iramn.ru/author/gost7_9.htm

6. Составление библиографических пособий. Аннотирование. Реферирование. Типовая структура аннотации и реферата – http://www.hi-edu.ru/e-books/CB/059.htm

7. Сбор фактического материала: работа с литературой, анализ основных идей и концепций, требования к составлению аннотаций и написанию рефератов – http://technomag.edu.ru/doc/121782.html

8. Теория и практика перевода – http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/breus-th-pr.shtml

9. Теория и практика перевода – http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1316

10. Теория и практика перевода – http://www.apostroph.ru/stati/teorija_praktika_perevoda

11. Как составить резюме на английском языке – http://www.joblenta.ru/resume_angliiskoe.php

15. Cоставление и презентация резюме – http://www.englishprimeclub.com.ua/rezume.html

16. Типичные ошибки при составлении презентаций – http://www.tlmc.ru/index.php/component/idoblog/viewpost/98

11. Информационные технологии СЭТ – Система электронного тестирования (разработка кафедры информационной безопасности). Сайт тестирования: etest.imkn.ru

12. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины.

–  –  –






Похожие работы:

«СОДЕРЖАНИЕ 1.Общие положения...1.1. Нормативные документы для разработки ОПОП ВО аспирантуры по направлению подготовки 03.06.01 Физика и астрономия..3 1.2. Цель ОПОП ВО аспирантуры, реализуемой по направлению подготовки 03.06.01 Физика и астрономия...3 2. Объекты, виды и задачи профессиональной деятельности выпускника аспирантуры по направлению подготовки 03.06.01 Физика и астрономия.. 2.1 Объекты профессиональной деятельности выпускника.4 2.2 Виды профессиональной деятельности выпускника.4...»

«Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского Национальный исследовательский университет Учебно-научный и инновационный комплекс «Физические основы информационно-телекоммуникационных систем» Основная образовательная программа 011800.62 «Радиофизика», профили: «Фундаментальная радиофизика», «Электродинамика», «Квантовая радиофизика и квантовая электроника», «Физика колебаний и волновых процессов», «Радиофизические измерения», «Физическая акустика», «Физика ионосферы и...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, Раздел 1. 4 соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы 5 Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием 5 количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт психологии и педагогики Кафедра возрастной и педагогической психологии Алексеев Николай Алексеевич Психология высшей школы Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов направления подготовки 03.01.06 Физика и астрономия (Теоретическая физика) (Радиофизика) (Оптика)...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина Институт естественных наук Департамент Физический факультет Кафедра астрономии и геодезии Учебная практика по астрометрии Учебно-методическое пособие для студентов 2-го курса Старший преподаватель кафедры астрономии и геодезии А. Б. Островский Екатеринбург...»

«Содержание 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы..2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.3. Объем дисциплины с указанием количества академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся. 4. Содержание дисциплины, структурированное по темам с указанием отведенного на них количества...»

«САМАРСКИЙ ДВОРЕЦ ДЕТСКОГО И ЮНОШЕСКОГО ТВОРЧЕСТВА САМАРСКАЯ ОБЛАСТНАЯ АСТРОНОМИЧЕСКАЯ ШКОЛА МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РЕШЕНИЮ ЗАДАЧ И ОФОРМЛЕНИЮ ОТЧЕТА ЗАОЧНОЙ ОЛИМПИАДЫ ПО АСТРОНОМИИ SAMRAS-2014 СРЕДИ УЧАЩИХСЯ 8-11 КЛАССОВ Составитель: Филиппов Юрий Петрович, научный руководитель школы, старший преподаватель кафедры общей и теоретической физики Самарского государственного университета, к.ф.-м.н. Дата релиза: 13.09.2013г. Самаpа, 2013 г. Методические указания по решению задач и оформлению отчета...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Оглавление Введение 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине (модулю), соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы (компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины) 5 2.Место дисциплины в структуре образовательной программы 7 3.Объем дисциплины (модуля) в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу (во взаимодействии с преподавателем) обучающихся (по...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы.. Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.. Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся. Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по Раздел 1. дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Место дисциплины в структуре образовательной Раздел 2. программы Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием Раздел 3. количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Содержание дисциплины, структурированное...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, Раздел 1. 4 соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием 6 количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Оглавление 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы по направлению «Физика и астрономия» 2. Место дисциплины в структуре ОПП аспиранта 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам занятий) и на самостоятельную работу обучающихся3.1. Объем дисциплины (модуля) по видам учебных занятий (в часах)...»

«Эта книга поможет вам познакомить детей Только 5—8 лет с одной из увлекательнейших наук — для взрослых астрономией. Знакомство это очень полезно. Вопервых, потому, что занятия астрономией развивают у детей такие ценные качества, как наблюдательность и умение осмысливать результаты наблюдений. Во-вторых, потому, что ребенок, который заинтересуется астрономией, с большим интересом будет изучать природоведение, географию, математику, физику, химию и другие школьные предметы. Доступны ли...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт филологии и журналистики Кафедра немецкой филологии Шапочкин Д.В. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК) Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов направлений 03.06.01 Физика и астрономия (Теоретическая физика, Радиофизика, Оптика, Теплофизика и теоретическая теплотехника,...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.. 5 Раздел 3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4.Содержание дисциплины,...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ФИЗИКИ КАФЕДРА АСТРОНОМИИ И КОСМИЧЕСКОЙ ГЕОДЕЗИИ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по подготовке выпускной квалифицированной работы бакалавра по направлению «120100.62 ГЕОДЕЗИЯ И ДИСТАНЦИОННОЕ ЗОНДИРОВАНИЕ» Профиль «КОСМИЧЕСКАЯ ГЕОДЕЗИЯ И НАВИГАЦИЯ» Казань 2014 Содержание Введение.. 3 1. Общие положения.. 4 2. Структурные элементы выпускной квалификационной работы. 9 3. Требования к содержанию...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы...4 Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.5 Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся..5 Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся 4. Содержание дисциплины, структурированное по темам с...»





 
2016 www.metodichka.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Методички, методические указания, пособия»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.