WWW.METODICHKA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Методические указания, пособия
 
Загрузка...

Pages:   || 2 |

«Содержание 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы 2. Место дисциплины в структуре ...»

-- [ Страница 1 ] --

Содержание

1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с

планируемыми результатами освоения образовательной программы

2. Место дисциплины в структуре образовательной программы

3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества

академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу

обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на

самостоятельную работу обучающихся



4. Содержание дисциплины, структурированное по темам с указанием отведенного на них количества академических часов и видов учебных занятий.... 6

5. Перечень учебно-методического обеспечения для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине

6. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине

7. Перечень основной и дополнительной учебной литературы, необходимой для освоения дисциплины

8. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины

9. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины............... 40

10. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине, включая перечень программного обеспечения и информационных справочных систем

11. Описание материально-технической базы, необходимой для осуществления образовательного процесса по дисциплине

12. Образовательные технологии

1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине Знать: грамматику и орфографию иностранного языка;

Уметь: читать, переводить со словарем, говорить на иностранном языке;

Владеть: навыками чтения, перевода и разговорного иностранного языка.

Планируемые результаты освоения образовательной программы Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций:

- Владением культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

- Умением логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь, способностью свободно владеть литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, навыками публичной и научной речи; создавать и редактировать тексты профессионального назначения, анализировать логику рассуждений и высказываний (ОК-2);

- Стремлением к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства, умением критически оценивать свои достоинства и недостатки, способностью намечать пути и выбирать средства развития своих достоинств и устранения недостатков (ОК-6);

- Осознанием сущности и значением информации в развитии современного общества; владением основными методами и средствами получения, хранения, переработки информации; навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);

- Готовностью применять экономические законы и теории, определять экономические показатели (ОК-11);

Способностью применять природоохранные мероприятия и ресурсосберегающие технологии, умением реализовать экологические принципы рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды (ОК-12);

- Способностью вести здоровый образ жизни, обеспечивать безопасность жизнедеятельности, владением средствами самостоятельного, методически правильного использования методов физического воспитания и укрепления здоровья; готовностью к достижению должного уровня физической подготовленности для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности (ОК-14).

2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Место дисциплины в структуре ООП: цикл гуманитарных, социальных и экономических дисциплин; базовая, (обязательная) часть.

Дисциплина «Иностранный язык» для студентов нефилологического профиля входит в раздел обязательных дисциплин по направлению 38.03.06 (100700) – «Торговое дело».

На втором курсе для овладения дисциплиной необходимы следующие компетенции, сформированные у обучаемых после первого года изучения дисциплины: владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановка цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);





умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь, способность свободно владеть литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке, навыками публичной и научной речи; создавать и редактировать тексты профессионального назначения, анализировать логику рассуждений и высказываний (ОК-2).

3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Объем дисциплины «Иностранный язык» в зачетных единицах составляет 9 зачетных единиц.

Количество академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий), составляет 324 часа, в том числе:

семинарского типа – 100 часов, самостоятельная работа обучающихся – 161 час.

–  –  –

must. Вопросительноотрицательные предложения.

Сложноподчиненные предложения с союзами that, if, when, as, because Text: A telephone conversation.

Лексика: Активный словарь Урок 9 стр.168-169 Контроль: упр.1-3стр.171 упр. 8-10 стр.175-177

Интерактивное занятие:

Role-play: «A telephone conversation»

Лабораторный практикум №9. A telephone conversation Итого за второй семестр: Зачет

–  –  –

стр. 127, упр.13 стр. 131, упр.21 стр.135.

Текст: Smirnov’s day стр. 145.

Дополнительное чтение:

Marketing

Интерактивное занятие:

Role-play: «I am a manager in a large company and I want to tell you about my duties»

Лабораторный практикум №12.

My studying duties.

28. Тема: Изучаем иностранные языки. Коллоквиу

–  –  –

6. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине Промежуточный контроль обучающихся по дисциплине предназначен для оценки степени достижения запланированных результатов обучения по завершении изучения дисциплины в установленной учебным планом форме и позволяет определить качество усвоения изученного материала, умение логически мыслить, реагировать на дополнительные вопросы, синтезировать полученные знания и применять их в решении практических задач.

Формой промежуточного контроля по дисциплине «Иностранный язык»

является зачет (1,2 семестры) и экзамен (3семестр).

Промежуточный контроль состоит из вопросов и заданий к зачету/экзамену по дисциплине.

Критерии и шкалы оценок на зачете /экзамене Итоги зачета/экзамена оформляются в протокол результатов промежуточного контроля (приложение 4). Минимальная оценка на зачете/экзамене – 10 баллов. Студент, не набравший достаточное количество баллов, считается не сдавшим зачет/экзамен. Максимальная оценка на зачете 20 баллов, экзамене – 30 баллов. Итоговая оценка за зачет/экзамен выставляется в соответствии со следующей схемой: накопленная сумма баллов за семестр + баллы, полученные на зачете/экзамене. Результат зачета выражается оценкой «зачтено»; экзамена - оценкой «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно». Баллы ниже 51 соответствуют оценке «не зачтено»/«неудовлетворительно», от 51 до 69 – «удовлетворительно», от 70 до 84 «хорошо», 85 и выше «отлично».

Оценка результатов компьютерного тестирования производится в автоматическом режиме.

Пакет заданий для проведения промежуточной аттестации

1. Контроль устной речи

Вопросы к зачету:

Give the right answers to the questions below.

1. What does "a computer-literate" person mean?

2. What is the role of computers in our society?

3. What is electronics?

4. Where are electronic devices used?

5. What invention contributed to the appearance of electronics?

6. When and where was the transistor invented?

7. What advantages did the transistor have over the vacuum tube?

8. When was the integrated circuit discovered?

9. What is the essence of the integrated circuit?

10.What is microelectronics?

11.What techniques does microelectronics use?

12.What scales of integration are known to you?

13.What do you understand by microminiaturization?

14.What was the very first calculating device?

15.Who gave the ideas for producing logarithm tables?

16.Who invented the first calculating machine?

17.How was the first calculating machine called?

18.What was the first means of coding data?

19.What Business Corporation was the first to produce computers?

20.In what fields were the first computers used?

21.When was the first analog computer build?

22.What was the name of the first digital computer?

23.Who built the first digital computer?

24.Who contributed the idea of storing data and instructions in binary code?

25.What does binary code mean?

26.What were computers of the first generation based on?

27.What invention contributed to the appearance of the second generation computers?

28.What was the essence of the third computer generation?

29.What is the basis of the fourth computer generation?

30.What is a computer?

31.What are the main functions of the computers?

32.What is a program?

33.What are data?

34.What is data processing?

35.Name four advantages of computer data processing.

36.What is capacity storage?

37.What is hardware?

38.What is software?

39.Who designs computers?

40.What do you know about computers machine?

41.What kinds of computers exist?

42.Why do people want to be on the Internet?

43.Do students use the Internet for their educational purposes?

44.What operations can the computer do?

45.Why are computers used more and more often today?

46.What functions does the microprocessor carry out?

47.What about famous programmers do you know?

48.How many computer languages do you know?

49.What will modern technologies promise us in future?

50.How can you imagine future computer machines?

2. Контроль письменной речи

Task1. Put the verbs in brackets into the correct tense:

Kate Teale 1)...has decided... (decide) to open her own restaurant. Yesterday, she 2) ……. (have) a meeting with her bank manager and she 3) … (ask) him for a loan. He agreed, so Kate 4) ……. (be able) to start making plans. In fact, she 5)…….(already/find) a building for her restaurant and she 6) ……. (look) at tables and chairs next week. By the end of the month, work on the restaurant 7) …. (begin) and by the summer, everything will be ready. Kate 8)…. (hope) that her business will be a success. At the moment she 9) …….. (interview) people to be chefs and waiters.

TASK2. Stating the Purpose of the Presentation:

Below you will find a number of ways of stating the purpose of your presentation.

Complete them using the words given.

OK, let's get started. Good morning, everyone. Thanks for coming. I'm (your name).

This morning I'm going to be:

showing talking taking reporting telling

1. to you about the videophone project.

2. you about the collapse of the housing market in the early 90s.

3. you how to deal with late payers.

4. a look at the recent boom in virtual reality software companies.

5. on the results of the market study we carried out in Austria.

... so, I'll begin by:

making outlining bringing giving filling

1. you in on the background to the project.

2. a few observations about the events leading up to that collapse.

3. company policy on bad debt.

4. you an overview of the history of VR.

5. you up-to-date on the latest findings of the study.

... and then I'll go on to:

put discuss make highlight talk

1. what I see as the main advantages of the new system.

2. the situation into some kind of perspective.

3. you through our basic debt management procedure.

4. detailed recommendations regarding our own R&D.

5. in more depth the implications of the data in the files in front of you.

Task 3 Highlight all the verb phrases above, eg. talking to you about, making a few observations about. Notice it is not the verb alone, but the whole phrase you need to learn.

Manufacturers, wholesalers and retailers Manufacturers, wholesalers, and retailers, as well as other channel members, exist in channel arrangements to perform one or more of the following generic functions: carrying of inventory; demand generation, or selling; physical distribution;

after-sale service; and extending credit to customers. In getting its goods to consumers or end users, a manufacturer must either assume all these functions or shift some of them or all to channel intermediaries.

The above discussion underscores three important principles in the structure of

marketing channels:

1. One can eliminate or substitute institutions in the channel arrangement.

2. However, the functions these institutions perform cannot be eliminated.

3. When institutions are eliminated, their functions are shifted either forward or backward in the channel and are therefore assumed by other members.

It is a truism that «you can eliminate an intermediary, but you cannot eliminate its functions».

To the extent that the same function is performed at more than one level of the marketing channel, the work load for the function is shared by members at these levels.

For example, manufacturers, wholesalers, and retailers may all carry inventory. This duplication may increase distribution cost. However, the increase in cost is justifiable to the extent that it may be necessary to provide goods to customers at the right quantity, quality, time, and place.

A flow in the marketing channel is identical to a function. However, the term «flow» is somewhat more descriptive of movement, and, therefore, we tend to prefer Physical possession, ownership, and promotion is typically forward flows from producer to consumer. Each of these flows moves «down» the distribution channel— a manufacturer promotes a product to a wholesaler, who in turn promotes it to c. retailer) and so on. The negotiation, financing, and risking flows move in both directions, whereas ordering and payment are backward flows.

In every marketing channel, the members that do business together have some kind of working relationships. On the extreme ends on the continuum of these relationships, there are purely transactional relationships on one side and purely collaborative ones on the other. Transactional relationships occur when the customer and supplier focus on the timely exchange of basic products for highly competitive prices. Collaborative relationships, or partnerships, occur through partnering, which is a process where a customer and supplier form strong and extensive social, economic, service, and technical ties over time. The intent in a strategic partnership or alliance is to lower total costs and/or increase value for the channel, thereby achieving mutual benefit. A strategic alliance can also denote horizontal partnerships that develop between two organizations at the same marketing level. Partnerships capitalize on the notion that marketing channels are vertical value-adding chains that create competitive advantage.

A trend that is an outgrowth of partnerships is the seamless channel. This concept is related to the concept of the seamless organization, which has all departments working together to serve the customer, thereby blurring the organizational lines that separate departments within the organization. The seamless channel blends the borders of channel members by having multiple levels in each organization work together with their counterparts in other channel organizations to deliver quality service to the customer. Partnerships contribute to the seamless channel by giving channel members a sense of being on the same team. The adversarial role that is so prevalent is replaced with one built on trust and cooperation.

Vocabulary:

manufacturer - производитель wholesaler - оптовый продавец retailer - розничный продавец generation - генерирование physical distribution - физическое распространение end user - конечный потребитель intermediary - посредник to underscore - подчеркивать arrangement - расположение, соглашение to duplicate - дублировать justifiable - оправданный, обоснованный flow - течение, поток ownership - владение to negotiate - проводить переговоры, договариваться to denote - указывать, обозначать partnerships - товарищество, партнерство to outgrow - перерастать, вырастать seamless - бесшовный to blend - смешивать counterpart - коллега adversarial - противоборствующий trust - доверие cooperation - сотрудничество

Ex. 1. Answer the following questions:

l) What is the aim of manufacturers, wholesalers, and retailers?

2) What are three important principles in the structure of marketing channels? 3) What is referred to as «truism»?

4) What is meant by «flow»?

5) How does the author describe the relations within the units on marketing channel?

6) What is a «seamless» channel?

7) What role is devoted to trust and cooperation?

Ex. 2. Find equivalents in Russian:

a) purely transactional relationships

b) to form ties over time

c) after-sale service

d) channel intermediaries

e) collaborative relationships

f) horizontal partnerships

Ex. 3. Translate into Russian:

a) One can eliminate or substitute institutions in the channel arrangement.

b) When institutions are eliminated, their functions are shifted either forward or backward in the channel,

c) The term «flow» is somewhat more descriptive of movement, and, therefore, we tend to prefer it.

d) Collaborative relationships, or partnerships, occur through partnering.

e) A trend that is an outgrowth of partnerships is the seamless channel.

Ex. 3. Use the following to summarize the text:

Try to argue with the author. Explain your position. Give examples to illustrate it.

a) to extent that

b) however

c) on extreme ends

d)a trend is that...

e)smth. is related to smth.

f) the intent is to...

Ex. 4. Questions for discussion:

1) Do you agree with the proposed three? «principles» in the structure of marketing channels? Can you add/delete any of them? Could they be combined in one general rule?

2) Do you think that «trust and cooperation* are an essential feature of any marketing channel?

3) Can you agree that these basic qualities are essential for any other business activity? Give an example of an activity which is based more on legal means of regulations.



Trade credit Wholesalers may provide financial aid to retailers by allowing them thirty to sixty days (or more) in which to pay for merchandise. This delayed payment, which may also be granted by manufacturers, is a form of credit known as trade credit or the open account. More specifically, trade credit is a payment delay that a supplier grants to its customers.

Between 80 and 90 percent of all transactions between businesses involve some trade credit. Typically, the purchased goods are delivered along with a bill (or invoice) that states the credit terms. If the amount is paid on time, no interest is generally charged. In fact, the seller may offer a cash discount to encourage, prompt payment. The terms of a cash discount are specified on the invoice.

Vocabulary Source-источник Unsecured-необеспеченный Collateral-обеспечение, залог Require-требовать trade credit-торговый кредит promissory-долговое обязательство note-вексель bank loan-банковская ссуда commercial paper-краткосрочный коммерческий вексель Promissory notes issued to suppliers A. promissory note is a written pledge by a borrower to pay a certain sum of money to a creditor at a specified future date. Unlike trade credit, however, promissory notes usually require the borrower to pay interest. Although repayment periods may extend to one year, most promissory notes specify 60 to 180 days. The customer buying on credit is called the maker and is the party that issues the note. The business selling the merchandise on credit is called the payee.

A promissory note offers two important advantages to the firm extending the credit.

First, promissory notes are negotiable instruments that can be sold when the money is needed immediately.

Vocabulary pledge-обязательство borrower-заемщик, получатель ссуды sum-сумма unlike-в отличии от however-однако extend-продлевать on credit-в кредит maker- векселедатель party-сторона issue-выдавать payeeполучатель платежа offer advantage-давать преимущество legal-юридический bind-обязывать enforceable-имеющий исковую силу negotiable instrument-передаваемый денежный инструмент Unsecured bank loans Commercial banks offer unsecured short-term loans to their customers at interest rates that vary with each borrower's credit rating. The prime interest rate {sometimes called the preference rate) is the lowest rate charged by a bank for a short-term loan.

This lowest rate is generally reserved for large corporations with excellent credit ratings. Organizations with good to high credit ratings may have to pay the prime rate plus 4 percent. Of course, if the banker feels loan repayment may be a problem, the borrower's loan application may be rejected.

Banks generally offer short-term loans through promissory notes. Promissory notes that are written to banks are similar to those discussed in the last section.

Vocabulary loan-ссуда, заем rate-ставка interest rate - процентная ставка vary - изменяться credit rating - рейтинг кредитоспособности prime interest rate - основная процентная ставка preference rate – льготная ставка questionable loan application – заявка на выдачу ссуды reject - отклонять similar – аналогичный section – раздел

–  –  –

8. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины

1. alleng.ru – "Английский язык". Грамматика английского языка, правила чтения и произношения, наиболее употребительные слова и глаголы.

Каталоги тематических ссылок, параллельные тексты и пр.

2. audio-class.ru – Audio-Class – учите языки со звуком! Озвученная таблица времен и более 10 маленьких параллельных текстов.

3. efl.ru – "Английский язык из первых рук" Советы, статьи, развивающие игры, тесты, ссылки для изучающих английский язык, форум.

4. elf-english.ru – "Elf-English.ru" Онлайн курсы английского языка:

разговорный и бизнес английский, подготовка к IELTS и Кембриджским экзаменам. Уроки английского по Skype.

5. english.language.ru – "Английский язык.ru". Уроки, пособия, тесты, сленг, экзамены, для любознательных, Интернет гид, онлайн словарь МультиЛекс.

6. english4fun.ru – Образовательно-познавательный проект для имеющих дело с английским. Английский во всех его аспектах, от классики до современности. Сухая теория и живая практика, стереотипы и новые идеи, филологические изыски и занимательное чтиво, консультации, анекдоты.

7. english4u.dp.ua = english4u.com.ua – "Английский язык: Учись развлекаясь".

Журнал "English4U". Аудио, книги, программы. Художественная литература, учебники, анекдоты, стихотворения.

8. english5plus.narod.ru – Портал разговорного английского языка

9. englishforbusiness.ru "English for Business" – Английский для бизнеса и карьеры. Деловая переписка. Составление резюме. Рекомендательные письма. Общение по телефону. Правила пунктуации. Собеседование.

Электронные сообщения. Написание эссе.

10.englishgrammar.nm.ru – Новая подробная грамматика английского языка.

11.englishouse.ru – Курсы английского online. грамматика, аудиокниги, бестселлеры на английском, топики, учебные пособия, словари, разговорники и др.

12.homeenglish.ru – "Английский язык для Вас!". Грамматика, уроки, сленг, идиомы, двуязычные книги, учебные пособия, субтитры к фильмам, топики, тексты песен и многое др.

13.learn-english.ru – "Научитесь понимать английский язык". Аудиоматериалы с синхронным переводом и удобной навигацией.

14.native-english.ru – "Native English" – Родной английский. Грамматика, учебники и пособия, топики, материалы для чтения (ссылки), идиомы, тесты и др.

15.usefulenglish.ru – "Useful English" Полезный учебный сайт для изучающих английский (любой уровень). Грамматика, фонетика, разговорные фразы, идиомы, словарный запас.

9. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины Самостоятельная внеаудиторная работа по дисциплине «Иностранный язык» обеспечивает подготовку студента к текущим аудиторным занятиям и контрольным мероприятиям. Результаты этой подготовки проявляются в активности студента на практических занятиях и в качестве выполненных контрольных работ, тестовых заданий, сделанных рефератов и других форм текущего контроля.

Основными формами внеаудиторной самостоятельной работы по дисциплине «Иностранный язык» являются:

• Выполнение реферата и электронной презентации по выбранным темам;

• Написание эссе на иностранном языке;

• Составление словаря профессиональных терминов.

Использование консультаций при самостоятельной работе. Если в процессе самостоятельной работы над изучением теоретического материала, возникли проблемы, разрешить которые самостоятельно не удается, необходимо обратиться к преподавателю для получения у него разъяснений или указаний. При этом следует формулировать вопросы максимально конкретно.

Методические указания по составлению словаря профессиональных терминов Чтение профессионально ориентированной литературы предполагает обязательное составление словаря терминов. Помимо основной цели – расширения лексического запаса – применение такой формы работы студентов может способствовать:

созданию дополнительной языковой базы для использования в учебных и профессиональных целях (написание рефератов на иностранном языке и т.д.);

расширению филологического опыта студентов путем языковедческого анализа слов, правил их заимствования в другие языки;

изучению способов словообразования.

При этом необходимо порекомендовать студентам руководствоваться следующими общими правилами:

отобранные термины и лексические единицы должны относиться к широкому и узкому профилю специальности;

отобранные термины и лексические единицы должны быть новыми для студента и не дублировать ранее изученные;

отобранные термины и лексические единицы должны быть снабжены транскрипцией и переводом на русский язык (во избежание неточностей рекомендуется пользоваться специализированным словарем);

общее количество отобранных терминов не должно быть меньше 100 лексических единиц;

отобранные термины и лексические единицы предназначены для активного усвоения.

Методические указания по написанию эссе Обучение письменной речи предполагает формирование умения излагать свои мысли, чувства и мнение по поводу изучаемых тем в форме сочинения или эссе.

Основная цель эссе – представить собственные мысли и идеи по заданной теме, грамотно выбирая лексические и грамматические единицы, следуя правилам построения связного письменного текста. Необходимо обратить внимание студентов на следующее:

1. Работа должна соответствовать жанру эссе – представлять собой изложение в образной форме личных впечатлений, взглядов и представлений, подкрепленных аргументами и доводами.

2. Содержание эссе должно соответствовать заданной теме;

3. В эссе должно быть отражено следующее:

Отправная идея, проблема во внутреннем мире автора, связанная с конкретной темой.

Аргументированное изложение одного - двух основных тезисов.

Вывод.

Методические указания по защите и написанию рефератов Одной из форм внеаудиторной деятельности студента по дисциплине «Иностранный язык» является написание рефератов, что способствует формированию у студента навыков самостоятельной научной деятельности, повышению его теоретической и профессиональной подготовки, лучшему усвоению учебного материала.

Реферат представляет собой письменную работу на определенную тему. По содержанию, реферат – краткое осмысленное изложение информации по данной теме, собранной из разных источников. Это также может быть краткое изложение научной работы, результатов изучения какой-либо проблемы.

Темы рефератов определяются преподавателем в соответствии с программой дисциплины. Конкретизация темы может быть сделана студентом самостоятельно.

Следует акцентировать внимание студентов на том, что формулировка темы (названия) работы должна быть:

ясной по форме (не содержать неудобочитаемых и фраз двойного толкования);

содержать ключевые слова, которые репрезентируют исследовательскую работу;

быть конкретной (не содержать неопределенных слов «некоторые», «особые» и т.д.);

содержать в себе действительную задачу;

быть компактной.

Выбрав тему, необходимо подобрать соответствующий информационный, статистический материал и провести его предварительный анализ. К наиболее доступным источникам литературы относятся фонды библиотеки, а так же могут использоваться электронные источники информации (в том числе и Интернет).

Важным требованием, предъявляемым к написанию рефератов на английском языке является грамотность, стилистическая адекватность, содержательность (полнота отражения и раскрытия темы).

Объем реферата не должен быть меньше 4,5 страниц машинописного текста (не считая титульного листа). Реферат должен содержать выводы, полученные студентом в результате работы с источниками информации.

Методические указания по подготовке презентаций Презентация (в Power Point) представляет собой публичное выступление на иностранном языке, ориентированное на ознакомление, убеждение слушателей по определенной теме-проблеме. Обеспечивает визуально-коммуникативную поддержку устного выступления, способствует его эффективности и результативности.

Качественная презентация зависит от следующих параметров:

постановки темы, цели и плана выступления (желательно чтобы тема реферата и презентации совпадали);

определения продолжительности представления материала;

учета особенностей аудитории, адресованности материала;

интерактивных действий выступающего (включение в обсуждение слушателей);

манеры представления презентации: соблюдение зрительного контакта с аудиторией, выразительность, жестикуляция, телодвижения;

наличия иллюстраций (не перегружающих изображаемое на экране), ключевых слов, нужного подбора цветовой гаммы;

использования указки.

Преподаватель должен рекомендовать студентам не читать написанное на экране;

обязательно неоднократно осуществить представление презентации дома;

предусмотреть проблемные, сложные для понимания фрагменты и прокомментировать их;

предвидеть возможные вопросы, которые могут быть заданы по ходу и в результате предъявления презентации.

Задания для самостоятельной работы студента Примерный перечень рефератов студентов

1. Moscow Old and New.

Сontent

1. Early history of Moscow

2.Grand Duchy

3. Tsarism

4.Soviet era

5. Recent history References www.w ikipedia.ru Argenbright, Robert. "Remaking Moscow: New Places, New Selves," Geographical Review (1999) 89#1 pp: 1-22.

Argenbright, Robert. "Moscow On The Rise: From Primate City To Megaregion," Geographical Review (2013) 103#1 pp 20-36

2. World Languages Introduction

1.Genealogical classification of languages

2. Major language families of the world Conclusion References http://www.erudition.

http://www.wikipedia.ru 3-8. Great Britain (or The USA, New Zealand, Australia, Ireland, Canada) Introduction

1. The history of Great Britain (or The USA, New Zealand, Australia, Ireland, Canada)

2. Geo position

3. Political system

4. Industry and agriculture

5. Culture and science

6. Traditions and holidays

7. Conclusion References http://www.erudition.

http://www.wikipedia.ru Else, David (2005). Great Britain. Lonely Planet.

Kaufman, Will; Slettedahl, Heidi Macpherson (2005). Britain and the Americas:

Culture, Politics, and History. ABC-Clio.

Сухоруков А. В. Британское содружество наций: прошлое и настоящее // Новая и новейшая история. 2006.№ 5 Шевченко Л.М. и др. Страны и народы; 1979 Народы мира. Энциклопедия / под науч. ред. Минца Л. М.; науч.ред.совет: Чубарьян А. О., Фурсенко А. А. и др.; ав. кол.: Анчабадзе Ю. Д., Арутюнов, С. А., Ветюков, В. А., Власова, И. В. и др.. — цв.ил., фото.цв. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.

9. “The man whose ideas changed the world”.

10.The man who made affordable cars.

11.The heroine of the Salvation Army.

Content Introduction Short biography Main achievements Conclusion References http://www.e-reading.co.uk/ http://100grp.ru/ Примерный перечень тем эссе

1. The city of my dream in Dagestan 2. «City ecology»

3. Mass media

4. Protection of environment

5. English is the language of communication

6. Sport as a Lifestyle

7. The problems of the youth in the family

8. A visit of the foreign delegation to the design office

9. Domestic production

10. Levels and areas of management

11. Commercial banks

12. Business organization

13. Main resources of any organization

14. Strong and weak points of today’s society

15. Apprising and punishment in education. Pros and cons.

16. How do you understand the proverb Time is money?

15. Managing people

16. Advantages and disadvantages of advertising

17. Marketing, its customers, distributors and facilitators

18. Insurance companies

19. Why is it important to learn foreign languages?

20.Why do people work?

Текстовый материал по дисциплине для самостоятельного изучения Manufacturers, wholesalers and retailers Manufacturers, wholesalers, and retailers, as well as other channel members, exist in channel arrangements to perform one or more of the following generic functions: carrying of inventory; demand generation, or selling; physical distribution;

after-sale service; and extending credit to customers. In getting its goods to consumers or end users, a manufacturer must either assume all these functions or shift some of them or all to channel intermediaries.

The above discussion underscores three important principles in the structure of

marketing channels:

1. One can eliminate or substitute institutions in the channel arrangement.

2. However, the functions these institutions perform cannot be eliminated.

3. When institutions are eliminated, their functions are shifted either forward or backward in the channel and are therefore assumed by other members.

It is a truism that «you can eliminate an intermediary, but you cannot eliminate its functions».

To the extent that the same function is performed at more than one level of the marketing channel, the work load for the function is shared by members at these levels.

For example, manufacturers, wholesalers, and retailers may all carry inventory. This duplication may increase distribution cost. However, the increase in cost is justifiable to the extent that it may be necessary to provide goods to customers at the right quantity, quality, time, and place.

A flow in the marketing channel is identical to a function. However, the term «flow» is somewhat more descriptive of movement, and, therefore, we tend to prefer Physical possession, ownership, and promotion is typically forward flows from producer to consumer. Each of these flows moves «down» the distribution channel— a manufacturer promotes a product to a wholesaler, who in turn promotes it to c. retailer) and so on. The negotiation, financing, and risking flows move in both directions, whereas ordering and payment are backward flows.

In every marketing channel, the members that do business together have some kind of working relationships. On the extreme ends on the continuum of these relationships, there are purely transactional relationships on one side and purely collaborative ones on the other. Transactional relationships occur when the customer and supplier focus on the timely exchange of basic products for highly competitive prices. Collaborative relationships, or partnerships, occur through partnering, which is a process where a customer and supplier form strong and extensive social, economic, service, and technical ties over time. The intent in a strategic partnership or alliance is to lower total costs and/or increase value for the channel, thereby achieving mutual benefit. A strategic alliance can also denote horizontal partnerships that develop between two organizations at the same marketing level. Partnerships capitalize on the notion that marketing channels are vertical value-adding chains that create competitive advantage.

A trend that is an outgrowth of partnerships is the seamless channel. This concept is related to the concept of the seamless organization, which has all departments working together to serve the customer, thereby blurring the organizational lines that separate departments within the organization. The seamless channel blends the borders of channel members by having multiple levels in each organization work together with their counterparts in other channel organizations to deliver quality service to the customer. Partnerships contribute to the seamless channel by giving channel members a sense of being on the same team. The adversarial role that is so prevalent is replaced with one built on trust and cooperation.

Vocabulary:

manufacturer - производитель wholesaler - оптовый продавец retailer - розничный продавец generation - генерирование physical distribution - физическое распространение end user - конечный потребитель intermediary - посредник to underscore - подчеркивать arrangement - расположение, соглашение to duplicate - дублировать justifiable - оправданный, обоснованный flow - течение, поток ownership - владение to negotiate - проводить переговоры, договариваться to denote - указывать, обозначать partnerships - товарищество, партнерство to outgrow - перерастать, вырастать seamless - бесшовный to blend - смешивать counterpart - коллега adversarial - противоборствующий trust - доверие cooperation - сотрудничество

Ex. 1. Answer the following questions:

l) What is the aim of manufacturers, wholesalers, and retailers?

2) What are three important principles in the structure of marketing channels? 3) What is referred to as «truism»?

4) What is meant by «flow»?

5) How does the author describe the relations within the units on marketing channel?

6) What is a «seamless» channel?

7) What role is devoted to trust and cooperation?

Ex. 2. Find equivalents in Russian:

a) purely transactional relationships

b) to form ties over time

c) after-sale service

d) channel intermediaries

e) collaborative relationships

f) horizontal partnerships

Ex. 3. Translate into Russian:

a) One can eliminate or substitute institutions in the channel arrangement.

b) When institutions are eliminated, their functions are shifted either forward or backward in the channel,

c) The term «flow» is somewhat more descriptive of movement, and, therefore, we tend to prefer it.

d) Collaborative relationships, or partnerships, occur through partnering.

e) A trend that is an outgrowth of partnerships is the seamless channel.

Ex. 4. Use the following to summarize the text:

Try to argue with the author. Explain your position. Give examples to illustrate it.

a) to extent that

b) however

c) on extreme ends

d)a trend is that...

e)smth. is related to smth.

f) the intent is to...

Ex. 5. Questions for discussion:

1) Do you agree with the proposed three? «principles» in the structure of marketing channels? Can you add/delete any of them? Could they be combined in one general rule?

2) Do you think that «trust and cooperation* are an essential feature of any marketing channel?

3) Can you agree that these basic qualities are essential for any other business activity?

Give an example of an activity which is based more on legal means of regulations.



Trade credit Wholesalers may provide financial aid to retailers by allowing them thirty to sixty days (or more) in which to pay for merchandise. This delayed payment, which may also be granted by manufacturers, is a form of credit known as trade credit or the open account. More specifically, trade credit is a payment delay that a supplier grants to its customers.

Between 80 and 90 percent of all transactions between businesses involve some trade credit. Typically, the purchased goods are delivered along with a bill (or invoice) that states the credit terms. If the amount is paid on time, no interest is generally charged. In fact, the seller may offer a cash discount to encourage, prompt payment. The terms of a cash discount are specified on the invoice.

Vocabulary Source-источник Unsecured-необеспеченный Collateral-обеспечение, залог Require-требовать trade credit-торговый кредит promissory-долговое обязательство note-вексель bank loan-банковская ссуда commercial paper-краткосрочный коммерческий вексель Promissory notes issued to suppliers A. promissory note is a written pledge by a borrower to pay a certain sum of money to a creditor at a specified future date. Unlike trade credit, however, promissory notes usually require the borrower to pay interest. Although repayment periods may extend to one year, most promissory notes specify 60 to 180 days. The customer buying on credit is called the maker and is the party that issues the note. The business selling the merchandise on credit is called the payee.

A promissory note offers two important advantages to the firm extending the credit.

First, promissory notes are negotiable instruments that can be sold when the money is needed immediately.

Vocabulary pledge-обязательство borrower-заемщик, получатель ссуды sum-сумма unlike-в отличии от however-однако extend-продлевать on credit-в кредит maker- векселедатель party-сторона issue-выдавать payeeполучатель платежа offer advantage-давать преимущество legal-юридический bind-обязывать enforceable-имеющий исковую силу negotiable instrument-передаваемый денежный инструмент Unsecured bank loans Commercial banks offer unsecured short-term loans to their customers at interest rates that vary with each borrower's credit rating. The prime interest rate {sometimes called the preference rate) is the lowest rate charged by a bank for a short-term loan.

This lowest rate is generally reserved for large corporations with excellent credit ratings. Organizations with good to high credit ratings may have to pay the prime rate plus 4 percent. Of course, if the banker feels loan repayment may be a problem, the borrower's loan application may be rejected.

Banks generally offer short-term loans through promissory notes. Promissory notes that are written to banks are similar to those discussed in the last section.

Vocabulary loan-ссуда, заем rate-ставка interest rate - процентная ставка vary - изменяться credit rating - рейтинг кредитоспособности prime interest rate - основная процентная ставка preference rate – льготная ставка questionable loan application – заявка на выдачу ссуды reject - отклонять similar – аналогичный section – раздел Commercial paper A commercial paper is a short-term promissory note issued by large corporations.

A commercial paper is secured only by the reputation of the issuing firm; no collateral is involved. It is usually issued in large denominations, ranging from $5,000 to $100,000. Corporations issuing commercial papers pay interest rates slightly below those charged by commercial banks. Thus, issuing a commercial paper is cheaper than getting short-term financing from a bank.

Large firms with excellent credit reputations can quickly raise large sums of money. They may issue commercial paper totaling millions of dollars. However, a commercial paper is not without risks. If the issuing corporation later has severe financing problems, it may not be able to repay the promised amounts.

Vocabulary short-term – краткосрочный issue – выпускать (коммерческие бумаги) secure – обеспечивать collateral – обеспечение involve – вовлекать denomination – ценность, достоинство range – колебаться slightly – немного, слегка below – ниже charge – взимать, собирать thus – таким образом cheap – дешевый raise – занимать деньги severe – большой, серьезный be able – быть в состоянии, мочь promise - обещать Commercial drufts A commercial draft is a written order requiring a customer (the drawer) to pay a specified sum of money to a supplier (the drawee) for goods or services. It is often used when the supplier is insure about the customer's credit standing.

In this case, the draft is similar to an ordinary check with one exception: The draft is filled out by the seller and not the buyer. A sight draft is a commercial draft that is payable on demand -whenever the drawer wishes to collect. A time draft is a commercial draft on which a payment date is specified. Like promissory notes, drafts are negotiable instruments that can be discounted or used as collateral for a loan.

Vocabulary Order – приказ, платежное поручение Drawer – лицо, Supplier - поставщик drawer – лицо, выписавшее переводной вексель credit standing – кредитоспособность fill out – заполнить seller – продавец sight draft – тратта (вексель) на предъявителя on demand – по требованию time draft – срочная тратта discount – учитывать, дисконтировать (векселя) Ex.1. Translate into Russian.

Source; unsecured financing; promissory note; commercial draft; trade credit;

loan; commercial paper; transaction; delayed payment; credit terms; pay interest;

interest rate; invoice; amount; prompt payment; written pledge; sum of money;

borrower; repayment period; buy on credit; deliver; provide aid; maker; payee; offer loans; credit rating; prime interest rate; questionable credit rating; large denomination;

raise large sums of money; drawee; drawer; credit standing; sight draft; time draft;

collateral; commercial draft.

Ex.2. Find the English equivalents.

Ссуда, давать ссуду, процент, процентная ставка, необеспеченное финансирование, покупать в кредит, условия кредита, счет – фактура, основная сумма, деловая операция, торговый кредит, долговое обязательство, коммерческая бумага, тратта (переводной вексель), условия, обеспечение (залог), заемщик, трассат (лицо на которое выставлена), трассант(лицо, выписавшее переводной вексель - тратту), кредитоспособность, тратта (вексель) на предъявителя, срочная тратта.

Ex. 3. Fill in each blank with a suitable word or word combination.



Pages:   || 2 |
Похожие работы:

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.. 5 Раздел 3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4.Содержание дисциплины,...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы...4 Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.5 Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся..5 Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.. 5 Раздел 3.Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4.Содержание дисциплины,...»

«КАЗАНСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ФИЗИКИ Кафедра астрономии и космической геодезии Г.В. ЖУКОВ, Р.Я. ЖУЧКОВ ДВОЙНЫЕ ЗВЕЗДЫ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ МАСС ЗВЕЗД Учебно-методическое пособие Казань – 2015 УДК 523.38 ББК 22 Принято на заседании кафедры астрономии и космической геодезии Протокол № 12 от 15 мая 2015 года Рецензент: кандидат физико-математических наук, доцент Казанского государственного энергетического университета Петрова Н.К Жуков Г.В., Жучков Р.Я. Двойные звезды. Определение масс звезд...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по 1. дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы 4 2. Место дисциплины в структуре образовательной 4 программы 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся 4. Содержание дисциплины, структурированное по темам...»

«Содержание 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы.4 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы.4 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся..4 4. Содержание дисциплины, структурированное по темам (разделам) с указанием...»

«Эта книга поможет вам познакомить детей Только 5—8 лет с одной из увлекательнейших наук — для взрослых астрономией. Знакомство это очень полезно. Вопервых, потому, что занятия астрономией развивают у детей такие ценные качества, как наблюдательность и умение осмысливать результаты наблюдений. Во-вторых, потому, что ребенок, который заинтересуется астрономией, с большим интересом будет изучать природоведение, географию, математику, физику, химию и другие школьные предметы. Доступны ли...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Алтайская государственная академия образования имени В.М. Шукшина» (ФГБОУ ВПО «АГАО») ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА по направлению подготовки кадров высшей квалификации программы подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре Направление подготовки 03.06.01 Физика и астрономия Профиль подготовки Физика магнитных явлений...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине «Статистика», соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы...4 Раздел 2.Место дисциплины в структуре образовательной программы.5 Раздел 3. Объем дисциплины «Статистика» в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся..6 Раздел...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, 4 Раздел 1. соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы 5 Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием 5 количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Раздел 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы.. 1.1 Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине.4 1.2 Планируемые результаты освоения образовательной программы. Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы. Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем...»

«Содержание 1. Вид практики, способы и формы ее проведения. Цели и задачи 1.1. Методические указания для студентов 1.2. Методические указания для руководителей практики 1.3. Цели практики 1.4. Задачами учебной практики являются 2. Перечень планируемых результатов обучения при прохождении практики, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы 5 3. Место учебной практики в структуре ООП бакалавриата 4. Объем практики в зачетных единицах и ее продолжительность в...»

«Оглавление Введение 1. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине (модулю), соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы (компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины) 5 2.Место дисциплины в структуре образовательной программы 7 3.Объем дисциплины (модуля) в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу (во взаимодействии с преподавателем) обучающихся (по...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОУ ВПО «ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» С.А.Язев ВВЕДЕНИЕ В АСТРОНОМИЮ ЛЕКЦИИ О СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЕ Часть II Учебное пособие УДК 523(075.8) ББК 22.65я73 Я-40 Печатается по решению учебно-методической комиссии географического факультета Иркутского государственного университета Рецензенты: д-р физ.-мат. наук, член-корреспондент РАН В.М.Григорьев, ИСЗФ СО РАН д-р физ.-мат. наук П.Г.Ковадло, ИГУ Язев, С.А. Введение в астрономию. Лекции о Солнечной системе:...»

«Содержание 1. Вид практики, способы и формы ее проведения. Цели и задачи 1.1. Методические указания для студентов 1.2. Методические указания для руководителей практики 1.3. Цель и задачи практики 1.4. Задачи практики 2. Перечень планируемых результатов обучения при прохождении практики, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы 4 3. Место учебной практики в структуре ООП бакалавриата 4. Объем практики в зачетных единицах и ее продолжительность в неделях либо в...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, Раздел 1. соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы 5 Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, 6 выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«Содержание Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, Раздел 1. 4 соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Раздел 2. Место дисциплины в структуре образовательной программы 5 Раздел 3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием 5 количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Раздел 4. Содержание дисциплины,...»

«МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРЕПОДАВАНИЮ ПРЕДМЕТА «ФИЗИКА. АСТРОНОМИЯ» В 2015-2016 УЧЕБНОМ ГОДУ В 2015-2016 учебном году преподавание физики и астрономии будет организовано в соответствии с Учебными планами для начального, гимназического и лицейского образования, утвержденных приказом Министерства просвещения Республики Молдова № 312 от 11 мая 2015 года и модернизированного куррикулума (2010 г).Общие цели и задачи учебной деятельности по преподаванию физики: Реализация модернизированного...»





Загрузка...




 
2016 www.metodichka.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Методички, методические указания, пособия»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.